Alphabet turcique uniforme

L’alphabet turcique uniforme est une extension de l’alphabet latin utilisée par les peuples turcs de l’URSS dans les années 1930, et a été révisé par le Conseil turcique dans les années 1990 et en 2024.

Alphabet turcique uniforme, Conseil turcique, 2024[1]
A B C Ç D E Ə
(Ä)
F G Ğ H X I İ J K Q L M N Ñ O Ö P R S Ş T U Ü V W Y Z
a b c ç d e ə
(ä)
f g ğ h x ı i j k q l m n ñ o ö p r s ş t u ü v w y z

Histoire

L’alphabet turcique uniforme est conçu lors d’une réunion de 28 linguistes de différentes pays à l’Institut d’études turques de l’université de Mamara à Istanbulles 18-20 novembre 1991. D’autres réunions sont organisées : du 29 septembre au 2 octobre 1992 à Bichkek, les 8-10 mars 1993 à Ankara, et les 21-23 mars 1993 à Antalya[2].

Alphabet turcique uniforme, Conseil turcique, 1991
A Ä B C Ç D E F G Ğ H I İ J K L M N Ñ O Ö P Q R S Ş T U Ü V W X Y Z
a ä b c ç d e f g ğ h ı i j k l m n ñ o ö p q r s ş t u ü v w x y z

URSS

Exemples d’alphabets turciques 1922-1940

Utilisé par les peuples non slaves de l’URSS dans les années 1930. Il a servi de base au Yanalif.

Yanalif ou Yañalif (en tatar cyrillique: Яңалиф, signifiant « nouvel alphabet ») fut le premier système d'écriture en latin utilisé pour le tatar, l'ouzbek et quelques autres langues turques de l'Union soviétique dans les années 1930.

Alphabet turcique uniforme
ABCÇD EƏFGƢ HXİJK QLMNO ƟPRSŞ TUYVZ ƵЬ
abcçd eəfgƣ hxijk qlmno ɵprsş tuyvz ƶь

Notes

Références

  • Proceedings of the International Symposium of Contemporary Turkish Alphabet (Milletlerarası Çağdaş Türk Alfabeleri Sempozyumu Bildirisi), 18-20 Kasım 1991, İstanbul, M.Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, 1992.
  • Der Fischer Welt Almanach '94 – Zahlen, Daten, Fakten, 1993 (S. 846)
  • (en) Nagima Abuova, « Turkic States Revive Latin-Based Alphabet to Preserve Linguistic Heritage », Astana Times, (lire en ligne)
  • Mehmet Tütüncü: Alphabets for the turkic languages
  • Herbert W. Duda: Die neue türkische Lateinschrift. I. Historisches. In: Orientalistische Literaturzeitung 1929, Spalten 441–453. – II. Linguistisches. In: Orientalistische Literaturzeitung 1930, Spalten 399–413.
  • F.H. Weißbach: Die türkische Lateinschrift. In: Archiv für Schreib- und Buchwesen 1930, S. 125–138.
  • Луначарский. Латинизация русской письменности
  • Статья «Новый алфавит» в Литературной энциклопедии
  • Nevzat Özkan, Gagavuz Türkçesi Grameri, Türk Dil Kurumu Yayınları, 1996
  • Jaŋalif/Яңалиф". Tatar Encyclopedia. (2002). Kazan: Tatarstan Republic Academy of Sciences Institution of the Tatar Encyclopaedia
  • Закиев. Тюрко-татарское письмо. История, состояние, перспективы. Москва, "Инсан", 2005
  • G.A Gaydarci, E.K Koltsa, L.A.Pokrovskaya B.P.Tukan, Gagauz Türkçesinin Sözlüğü, TC Kültür Bakanlığı Yayınları
  • Nevzat Özkan, Gagauz Destanları, Türk Dil Kurumu Yayınları
  • Prof. Dr. Mustafa Argunşah-Âdem Terzi-Abdullah Durkun, Gagauz Türkçesi Araştırmaları Bilgi Şöleni, Türk Dil Kurumu Yayınları
  • Gagauzum Bucaktır Yerim, Tatura Anamut Ocak Yayınları
  • Minglang Zhou (2003). Multilingualism in China: the politics of writing reforms for minority languages, 1949-2002. Volume 89 of Contributions to the sociology of language (illustrated ed.). Published Walter de Gruyter. p. 174. (ISBN 3-11-017896-6). Retrieved 2011-01-01.
  • Н.Ф. Яковлев, « О развитии и очередных проблемах латинизации алфавитов », Революция и письменность, no 2, , p. 25–38 (lire en ligne)
  • icône décorative Portail de l’écriture
  • icône décorative Portail des langues
  • icône décorative Portail de l'Union soviétique