Hiéroglyphe égyptien B1
| Hiéroglyphe égyptien B1 | |||
| Représentation | |||
|---|---|---|---|
| Classification | section B : « La Femme et ses occupations » |
||
| code Gardiner | B1 | ||
| Unicode | B001 | ||
| Translittération | j | ||
| Utilisation | idéogramme ou déterminatif | ||
| Couleur | visage ocre, manteau brun | ||
| Classement | |||
| Précédent | Hiéroglyphe égyptien A113 | ||
| Suivant | Hiéroglyphe égyptien B2 | ||

Le hiéroglyphe égyptien B1 (femme assise), est classifiée dans la section B « La Femme et ses occupations » de la liste de Gardiner ; cet hiéroglyphe y est noté B1.
Représentation
Il représente une femme assise vêtue d'un manteau, lequel peut être décliné en tout un lot de couleur et de parure dans les graphies les plus détaillées surtout quand il est utilisé pour décrire une déesse ou une reine.
Le petit trait hiératique supplémentaire au signe de l'homme assis (hiéroglyphe égyptien A1) semble représenter sa perruque.
Il est translittéré j.
Utilisation
| C'est un idéogramme du terme j : | « je, me, moi, mon, ma, mes »[1] quand il s'agit du genre féminin, |
il n'est noté qu'à partir de la XIXe dynastie.
C'est un déterminatif du genre féminin, du champ lexical de la femme et de ses occupations ainsi que des prénoms féminin.
Exemples de mots
| st | sȝt | ȝṯy.t | |||||||||||||
| nc- femme, dame | nc- fille | nc- nourrice |
Notes et références
Bibliographie
- Alan Henderson Gardiner, Egyptian Grammar: Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs, [détail des éditions] (lire en ligne).
- Raymond Oliver Faulkner et Association Medjat, Dictionnaire Faulkner / Medjat (Dictionnaire en ligne), Projet Rosette / Griffith Institute (lire en ligne).
- Pierre Grandet et Bernard Mathieu, Cours d'égyptien hiéroglyphique [détail des éditions].
- Adolf Erman et Hermann Grapow, Wörterbuch der ägyptischen Sprache, vol. I. (lire en ligne), p. 56, 481.
- Portail de l’Égypte antique