í
: і́ (cyrillique)
Caractère
| Minuscule | Majuscule |
|---|---|
| í | Í |
í
- Lettre minuscule latine i accent aigu. Unicode : U+00ED.
Voir aussi
- í sur l’encyclopédie Wikipédia
| Lettres de base | |||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Aa | Bb | Cc | Dd | Ee | Ff | Gg | Hh | Ii | Jj | Kk | Ll | Mm | Nn | Oo | Pp | Rr | Ss | Tt | Uu | Vv | Ww | Xx | Yy | Zz | |
Références
- Unicode, Inc., C1 Controls and Latin-1 Supplement, The Unicode Standard, version 12.1, 2019
Français
Lettre
| Minuscule | Majuscule |
|---|---|
| í | Í |
| \i ak.sɑ̃.tɛ.gy\ (i accent aigu) | |
í masculin invariable
Traductions
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
í \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Valentin Vydrin, On the Problem of the Proto-Mande Homeland, Journal of Language Relationship, Вопросы языкового родства, 1 (2009), pages 107 – 142, page 141.
Bokobaru
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
í \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Valentin Vydrin, On the Problem of the Proto-Mande Homeland, Journal of Language Relationship, Вопросы языкового родства, 1 (2009), pages 107 – 142, page 141.
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
í \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Valentin Vydrin, On the Problem of the Proto-Mande Homeland, Journal of Language Relationship, Вопросы языкового родства, 1 (2009), pages 107 – 142, page 141.
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Lettre
í [Prononciation ?]
- Onzième lettre de l’alphabet féroïen.
Ébauche en gaélique irlandais
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en gaélique irlandais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
í \Prononciation ?\
- Pronom personnel féminin, non utilisé en conjonction immédiate avec le verbe, et correspondant au pronom français elle.
Prononciation
- Irlande (Royaume-Uni) : écouter « í [Prononciation ?] » (bon niveau)
Vocabulaire apparenté par le sens
| Nombre | Personne | Genre | Disjonctif1 | Conjonctif2 | Possessif | Emphatique | Suffixe emphatique3 | Forme prépositionnelle4 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Singulier | 1re | — | mé | moL, m' | mise | -sa, -se | -m, -am, -im | |
| 2e | — | thú | tú | doL, d' | tusa | -t, -at, it | ||
| 3e | Masculin | é | sé | aL | ésean | -san, -sean | -e, -∅ | |
| Féminin | í | sí | aH | íse | -sa, -se | -i, -thi, -ti | ||
| Pluriel | 1re | — | sinn, muid | árN | sinne, muidne | -na, -ne | -ainn, -inn | |
| 2e | — | sibh | bhurN | sibhse | -sa, -se | -aibh, -ibh | ||
| 3e | — | iad | siad | aN | iadsan | -san, -sean | -u, -thu, -tu | |
- L provoque la lénition du mot suivant
- N provoque l'éclipse (nasalisaition) du mot suivant
- H provoque l'aspiration (prothèse en h-) du mot suivant
- Utilisé de manière indépendante ou en tant qu'objet du verbe
- Utilisé en tant que sujet du verbe
- Utilisé pour appuyer sur le pronom, qu'il soit sujet, objet, possesseur (mo mhadrasa - mon chien à moi) ou objet d'une préposition (liomsa - avec moi). La deuxième forme citée est utilisée lorsqu'elle est suffixée à un son "étroit" (consonne palatale ou voyelle frontale).
- Forme générale du suffixe ajouté à une préposition pour en définir le sujet (par exemple roimh "vers" -> romham "vers moi"). A noter que le résultat est variable et non prévisible.
Gaulois
Lettre
- Lettre rarement utilisée dans l'alphabet latin du gaulois.
Références
- Les références et attestations sont présentes :
- dans l'annexe sur la grammaire gauloise ;
- dans l'annexe listant les ouvrages de référence en gaulois.
Islandais
Étymologie
- (Préposition) (Adverbe) Du vieux norrois í, issu du proto-germanique *in, issu de l’indo-européen commun *h₁én.
Lettre
| Minuscule | Majuscule |
|---|---|
| í | Í |
í \iː\
- Douzième lettre de l’alphabet islandais.
Préposition
í \iː\
- Marqueur de la direction : vers, à. Note d’usage : la préposition est alors suivi de l’accusatif.
Fólk hefur flykkst í Geldingadali eftir að eldgos hófst þar föstudagskvölðið 19. mars.
— (« Blaðamenn verðlaunaðir fyrir störf sín », Fréttablaðið, 27 mars 2021, page 2)- Les gens ont afflué vers Geldingadalur après le début de l'éruption le vendredi 19 mars au soir.
- Marqueur de temps :
- Marqueur d'une localisation : dans. Note d’usage : la préposition est alors suivi du datif.
- Marqueur décrivant une situation.
Adverbe
í \iː\
- Modificateur du sens d’un verbe.
fara í
- S’habiller.
Références
- í sur Icelandic Online Dictionary, University of Wisconsin-Madison Libraries
Lettre
| Minuscule | Majuscule |
|---|---|
| í | Í |
| \i\ (i accent agut) | |
í \i\ féminin invariable
- Neuvième lettre de l’alphabet occitan et voyelle fermée accentuée.
aquí (\a.ˈki\).
- ici.
Variantes orthographiques
ibrid (\i.ˈβɾid\).
- hybride.
païsan (\pa.i.ˈzan\).
- paysan.
| a A (a) |
b B (be) |
c C (ce) |
d D (de) |
e E (e) |
f F (èfa) |
| g G (ge) |
h H (acha) |
i I (i) |
j J (gi) |
l L (èlla) |
m M (èmma) |
| n N (ènna) |
o O (o) |
p P (pe) |
q Q (cu) |
r R (èrra) |
s S (èssa) |
| t T (te) |
u U (u) |
v V (ve bassa) |
x X (ixa) |
z Z (izèda) | |
| k K (ca) |
w W (dobla ve) |
y Y (i grèca) | |||
| á Á | à À | é É | è È | ó Ó | ò Ò |
| í Í | ï Ï | ú Ú | ü Ü | ç Ç |
Étymologie
- Origine incertaine, probablement bantoue
Pronom personnel
í \iː\
- Pronom de la première personne du singulier. Peut aussi bien être masculin que féminin.
I tan sendá dotó
- Je serai docteur
Variantes orthographiques
Synonymes
Rawang
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
í \Prononciation ?\
- Être.
Références
- (en) Randy J. LaPolla, Relative Clause Structures in the Rawang Language, 2008 → consulter cet ouvrage