στέλλω

Grec ancien

Étymologie

De l’indo-européen commun *stel-[1] placer, poser, poster ») et apparenté à stellen en allemand, stolidus, stultus inerte, lourd, ballot, idiot ») mais aussi stola (robe des matrones) en latin, et étole en français.
Lui sont apparentés, en grec ancien, στολίζω, stolízô  équiper, orner »), στελεά, steleá  axe, pôle »), στελεόν, steleón  manche ») ou encore στήλη, stêlê  stèle, colonne »).

Verbe 1

στέλλω, stello *\stélːɔː\ (verbe à liquide) (voir la conjugaison)

  1. (Transitif)
    1. Équiper.
      1. Armer ou disposer pour le combat.
      2. Habiller, vêtir.
      3. Préparer à un voyage ou à une expédition, engager à voyager, à venir ou faire venir, mander.
      4. Amener, emmener.
      5. Envoyer.
    2. Conduire, accompagner, escorter, enterrer un mort.
    3. Amener à soi.
  2. (Intransitif)
    1. Se préparer à partir.
    2. Aller, partir.

Verbe 2

στέλλω, stello (verbe à liquide) forme moyenne (voir la conjugaison)

  1. (Intransitif)
    1. S'équiper, se préparer.
    2. (En particulier) S'habiller, se vêtir.
    3. Se préparer pour un voyage, aller, venir.
    4. Ramener à soi.
  2. (Transitif)
    1. Faire venir, mander.
    2. Préparer.

Dérivés

Références

  • Anatole Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901
  • Alphonse Dain, Jules-Albert de Foucault, Pierre Poulain, Grammaire grecque Éloi-Jules Ragon, éditions Jean de Gigord, Paris, 1952
  • [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage