Racine:arabe/ء ب ل
Arabe
Étymologie
- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- La racine semble être dénominative de إِبْلٌ, ʔiblun (« race de chameaux »), d’où l’idée de soigner des chameaux, de les faire multiplier, etc.
- Les chameaux sont laissés en liberté, détachés, pour se multiplier à loisir dans un مَأْبَلَةٌ, maʔbalatun (« pays à chameaux »), d’où peut-être le sens de أَبِلَ, ʔabila (« renoncer à l’attachement »), et de là, أَبِيلٌ, ʔabilun (« moine chrétien »), et peut-être (à travers l’idée d’une cellule de moine) مَأْبَلَةٌ, maʔbalatun (« entouré d’un mur ») : renoncer à l’attachement aux choses terrestres suppose que l’on s’en isole…
- La racine accueille formellement أَبَابِيلُ, ʔababīlu (« Ababil »), qui semble d’une autre origine.
Radical
ء ب ل, ʔ b l
Apparentés étymologiques
- أَبَلَ ('abala) : se multiplier
- أَبِلَ ('abila) : renoncer à l'attachement
- أَبْلٌ ('ablũ) : multiplication
- أَبْلَةٌ ('abl@ũ) : objet de désir
- أَبَلٌ ('abalũ) : frais, vert
- إِبْلٌ ('iblũ) : race de chameaux
- إِبْلَةٌ ('ibl@ũ) : haine
- إِبْلِيٌّ ('ibliyyũ) : de chameau
- إِبِلٌ ('ibilũ) : race de chameaux
- إِبِلِيٌّ ('ibiliyyũ) : de chameau
- أُبْلَةٌ ('ubl@ũ) : malheur
- أُبُلٌ ('ubulũ) : reste de fourrage
- أُبُّلَةٌ ('ubbul@ũ) : tribu
- أَبَالَةٌ ('abâl@ũ) : gestion des biens
- أَبَّالٌ ('abbâlũ) : pâtre de chameaux
- أُبَّالٌ ('ubbâlũ) : pluriel pâtres de chameaux
- أَبِيلٌ ('abîlũ) : affligé
- أَبِيلَةٌ ('abîl@ũ) : botte de foin
- أُبَيْلَةٌ ('ubayl@ũ) : petit chameau
- أَبُولٌ ('abûlũ) : troupe
- أَبَابِيلُ ('abâbîlu) : Ababils
- آبِلٌ ('âbilũ) : pâtre de chameaux
- آبَالُ (âbâlu) : pluriel chameaux
- مَأْبَلَةٌ (ma'bal@ũ) : pays à chameau
- مَأْبُولٌ (ma'bûlũ) : acheté
Références
- Dictionnaire arabe-français, vol. 1, Biberstein-Kazimirski, 1860 → consulter cet ouvrage (p.5)
- Dictionnaire arabe-français, vol. 1, Auguste Cherbonneau, 1876 → consulter cet ouvrage(p. 2)