Racine:arabe/ع ج م

Arabe

Étymologie

(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Le sens premier paraît être celui de عَجَمَ (3ajama) (« mordre »), et عَجْمٌ (3ajmũ) (« noyau ») (que l'on rencontre lorsque l'on mord). De là, عَاجَمَ (3âjama) (« éprouver avec les dents »).
De l'image de parler entre ses dents on a إِنْعَجَمَ (in3ajama) (« être inintelligible ») et إِعْجَامٌ (i3jâmũ) (« le fait de parler comme un étranger »), puis عَجَمٌ (3ajamũ) (« étranger »).
De l'idée de fermer la bouche (pour mâcher) vient أَعْجَمَ (a3jama) et مُعْجَمٌ (mu3jamũ) (ici, « fermé »).
De son côté, عَجْمٌ (3ajmũ) (« noyau ») donne les pépins, d'où عَجَمٌ (3ajamũ) (ici, « petit de chameau ») ou عَجَّمَ (3ajjama) (« mettre les points diacritiques »), et finalement مُعْجَمٌ (mu3jamũ) (« dictionnaire ») où les mots sont (normalement) écrits avec diacritiques.

Radical

ع ج م
  1. mâcher

Dérivés de ع ج م

Références