Arabe
Étymologie
- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- Le sens général de la racine gravite autour de la notion de « percée », un défilé étroit dans la montagne (مَنْقَبٌ (manqabũ)) qui permet d'y pénétrer (أَنْقَبَ (anqaba)) et de la franchir.
- De là, l'action de percer (نَقَبَ (naqaba)), ce qui peut être un tunnel par un sapeur (نَقَّابٌ (naq²âbũ)), ou la semelle de ses chaussures (نَقِبَ (naqiba)).
- Au sens figuré, ce qui perce peut être la sagacité (نَقِيبَةٌ (naqîb@ũ)) exercée par un examen en détail (نَقَّبَ (naq²aba)). Ce peut être également la percée sociale de celui qui est désigné (نَقُبَ (naquba)) comme chef (نَقِيبٌ (naqîbũ)).
- Ce qui perce peut également être un ulcère (نِقَابَةٌ (niqâb@ũ)), un furoncle, la gale...
- En français, la racine est principalement connue à travers le niqab, voile qui ne laisse qu'un filet étroit pour les yeux. Le contenu de ce « défilé » est alors un نُقْبَةٌ (nuqb@ũ) (ici, « visage »).
- La même racine donne النَّقَبُ (elnaqabu), le Néguev.