ἁμαρτάνω
Grec ancien
Étymologie
- Il est « peut-être[1] », avec un préfixe ἁ- (« in- »), dérivé du radical *mer qui est dans μέριμνα, mérimna (« attention, soin, souci »), soit le sens de « ne pas faire attention, manquer » ;
- Mais ἁ porte un esprit rude. Voir la construction de ἁμαρτῆ, hamartê (« ensemble »). Notons ici que ἥμαρτον, hḗmarton (« j’ai fauté ») a pour variante ἤμβροτον, ḗmbroton, en grec, l’évolution *\mr-\ > *\br-\ est régulière, voir βροτός, brotós (« mortel ») ; de là ἀβροτάζω, abrotázō (« manquer »).
Verbe
ἁμαρτάνω, hamartánō, futur : ἁμαρτήσομαι, aoriste : ἥμαρτον, parfait : ἡμάρτηκα, parfait passif : ἡμάρτημαι, aoriste passif : ἡμαρτήθην (voir la conjugaison)
- (Au propre) Manquer le but.
- (Sens figuré) Se tromper, se méprendre.
Dérivés
Prononciation
- *\ha.mar.tá.nɔː\ (Attique (Ve siècle av. J.-C.))
- *\(h)a.marˈta.no\ (Koinè, Égypte (Ier siècle))
- *\a.marˈta.no\ (Koinè (IVe siècle))
- *\a.marˈta.no\ (Byzance (Xe siècle))
- *\a.marˈta.no\ (Constantinople (XVe siècle))
Références
- Anatole Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901
- « ἁμαρτάνω », dans Henry Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek–English Lexicon, Harper & Brothers, New York, 1889 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage