ἁμαρτάνω

Grec ancien

Étymologie

Il est « peut-être[1] », avec un préfixe ἁ- in- »), dérivé du radical *mer qui est dans μέριμνα, mérimna attention, soin, souci »), soit le sens de « ne pas faire attention, manquer » ;
Mais porte un esprit rude. Voir la construction de ἁμαρτῆ, hamartê ensemble »). Notons ici que ἥμαρτον, hḗmarton j’ai fauté ») a pour variante ἤμβροτον, ḗmbroton, en grec, l’évolution *\mr-\ > *\br-\ est régulière, voir βροτός, brotós mortel ») ; de là ἀβροτάζω, abrotázō manquer »).

Verbe

ἁμαρτάνω, hamartánō, futur : ἁμαρτήσομαι, aoriste : ἥμαρτον, parfait : ἡμάρτηκα, parfait passif : ἡμάρτημαι, aoriste passif : ἡμαρτήθην (voir la conjugaison)

  1. (Au propre) Manquer le but.
    1. (Par suite) Dévier, s’égarer.
  2. (Sens figuré) Se tromper, se méprendre.
    1. Ne pas obtenir.
    2. Être privé de.
    3. Manquer de faire, négliger.
    4. Commettre une faute, faillir, pécher.

Dérivés

  • ἁμαρτάς
  • ἁμαρτία
  • ἁμάρτημα
  • ἁμαρτανόμενος faux, erroné »)
  • ἁναμάρτητος
  • ἁμάρτωλός, ἁμάρτησις
  • διαμαρτάνω
  • ἐξαμαρτάνω
    • προεξαμαρτάνω
    • συνεξαμαρτάνω
  • νημερτής
  • προσαμαρτάνω

Prononciation

Références

  1. Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage