穿

Caractère

Type : symbolisation d’un concept
Creuser et percer son trou () avec ses dents ().
Signification de base
Percer
Dérivation sémantique
Percer > Enfiler (e.g., des perles)
Percer > Pénétrer en s'insinuant > Enfiler (un vêtement sur soi)
Percer > Percement, trou, ouverture.

Classification

  • Rangement dans les dictionnaires : Clé : 穴+ 4 trait(s) - Nombre total de traits : 9
  • Codage informatique : Unicode : U+7A7F - Big5 : ACEF - Cangjie : 十金一女竹 (JCMVH) - Quatre coins : 30241

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

  • KangXi: 0863.180
  • Morobashi: 25436
  • Dae Jaweon: 1291.170
  • Hanyu Da Zidian: 42722.060

En composition

À droite : ,

Chinois

Sinogramme

穿 chuān \ʈ͡ʂʰu̯a̠n˥\

Verbe

Simplifié 穿
Traditionnel 穿

穿 chuān \ʈ͡ʂʰu̯a̠n˥\

  1. Porter, mettre des habits.
  2. Transpercer, traverser.

Vocabulaire apparenté par le sens

Prononciation

Prononciation manquante. (Ajouter)

Coréen

Ébauche en coréen
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en coréen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Sinogramme

穿

Références

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul

Japonais

Ébauche en japonais
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Sinogramme

穿

Prononciation

Sinogramme

穿 (xuyên)

Étymologie

Du chinois archaïque.

Nom commun

穿 (xuyên)

  1. Trou, orifice, ouverture, passage[1].

Verbe

穿 (xuyên)

  1. Trouer, percer, perforer[1].
  2. Enfiler, passer dans[1].
  3. S'ouvrir un passage, pénétrer[1].

Dérivés

Références

  1. 1 2 3 4 5 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 490 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org