-ant
Français
Étymologie
- Du latin -ans.
Suffixe
| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| Masculin | -ant \ɑ̃\ |
-ants \ɑ̃\ |
| Féminin | -ante \ɑ̃t\ |
-antes \ɑ̃t\ |
-ant\ɑ̃\ (pour un adjectif féminin - 2 / une femme - 3, on dit : -ante)
- (Invariable) Suffixe verbal pour créer le participe présent d’un verbe en -er.
en mangeant
- Suffixe servant à former des adjectifs dérivés d’un participe présent de verbe.
Une musique dansante. — Un pas dansant. — Des propos troublants.
- Suffixe servant à former des noms dérivés d’un participe présent de verbe.
Étudier - un étudiant ; postuler – deux postulantes ; médire – deux médisants ; recourir – la recourante ; fabriquer – un fabricant. Note : À relever dans le dernier exemple : la différence avec le participe présent fabriquant.
Note : Le tableau d’accord concerne les sens 2 et 3.
Traductions
Prononciation
- France (Lyon) : écouter « -ant [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « -ant [Prononciation ?] »
Voir aussi
Allemand
Étymologie
- Du latin -ans.
Suffixe
-ant \ˈant\
- Nom : -ant, personne, entité ou chose qui réalise l’activité décrite par le verbe : noms masculins (féminisation en rajoutant derrière le suffixe -in, voir dernier exemple).
- Aspirant : aspirant
- Debütant : débutant
- Emigrant : émigrant
- Fabrikant : fabricant
- Garant : garant
- Praktikant : stagiaire (littéralement : un « pratiquant »)
- Protestant : protestant
- Protestantin : protestante (féminisation avec le suffixe -in)
- Nom : -ant, chose qui réalise une certaine fonction (noms masculins ou neutres).
- Deodorant : déodorant
- Hydrant : hydrant
- Adjectif : -ant, dérivé, à la manière du français, du participe présent du verbe (mais n’existant pas en allemand en tant que participe).
- ambulant : ambulant
- amüsant : amusant
- charmant : charmant
- imposant : imposant
- konziliant : conciliant
Notes :
- Il s’agit d’un suffixe verbal pour créer le participe présent d’un verbe d'origine latine, utilisé en allemand pour former non pas des participes, mais des noms ou adjectifs, souvent très proches de, voire identiques aux mots correspondants en français.
- Ces mots sont souvent empruntés, notamment du français et du latin, sans verbe correspondant en allemand (exemples : süffisant & eklatant ; contre-exemple : Lieferant, de liefern).
- La déclinaison des noms masculins est essentiellement faible, avec -en partout sauf un nominatif singulier, cf. p. ex. Garant et Demonstrant, avec des exceptions telles que Leutnant.
- La déclinaison des noms féminins suffixés par -in suit celle de ce dernier suffixe, avec un pluriel en -innen, p. ex. Demonstrantin.
- La déclinaison des adjectifs est standard, hormis, comme pour les autres adjectifs en -t, un -e- supplémentaire au superlatif, p. ex. am eklatantesten.
Composés
→ voir la catégorie Mots en allemand suffixés avec -ant
Prononciation
- Francfort-sur-le-Main (Allemagne) : écouter « -ant [ˈant] »
Anglais
Étymologie
- Du moyen anglais -ant.
Suffixe
-ant \ənt\
Étymologie
- Du latin -ans.
Suffixe
-ant \an\
- Suffixe verbal pour créer le participe présent d’un verbe en -ar.
cantant
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)