Kopf

Voir aussi : kopf

Allemand

Étymologie

(VIIIe siècle). Du vieux haut allemand choph et du moyen haut-allemand kopf, issus du latin cupa coupe ») avec le même développement que tête en français.[1]

Nom commun

Cas Singulier Pluriel
Nominatif der Kopf die Köpfe
Accusatif den Kopf die Köpfe
Génitif des Kopfs
ou Kopfes
der Köpfe
Datif dem Kopf
ou Kopfe
den Köpfen

Kopf \kɔpf\ masculin

  1. (Anatomie) Tête d'un être humain ou d'un animal.
    • Hör auf den Kopf zu schütteln!
      Cesse de secouer la tête !
    • Was zum Teufel ist in Ihrem Kopf?
      Mais qu’est ce que vous avez dans la tête ?
    • den Kopf einziehen
      rentrer la tête dans les épaules
    • Der Wein steigt ihm zu Kopf.
      Le vin lui monte à la tête.
    • Der erste Bewohner, dem Genestas begegnete, war ein sich in einem Strohhaufen wälzendes Schwein, das beim Geräusch der Pferdetritte grunzte, den Kopf aufhob und einen großen schwarzen Kater fliehen machte.  (Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Der Landarzt, Georg Müller, 1925)
      Le premier habitant que rencontra Genestas fut un pourceau vautré dans un tas de paille, lequel, au bruit des pas du cheval, grogna, leva la tête, et fit enfuir un gros chat noir.
    • Wenn man der Hydra einen Kopf abschlägt, dann wachsen sofort neun neue Köpfe nach.
      Si l’on coupe une tête à l’hydre, neuf nouvelles têtes repoussent immédiatement.
    • (Der Polizist) dachte an den letzten Tatort, ging im Kopf die tausend großen und kleinen Puzzlestücke durch, die er und seine Kollegen in mühevoller Kleinarbeit zusammengetragen hatten und die aller Voraussicht nach zur baldigen Verhaftung des Ehemanns des Opfers führen (würde).  (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Il repensa au dernier lieu du crime, se remémora les mille et une pièces du puzzle, petites et grandes, que lui-même et ses collègues avaient réunies au prix d’un travail minutieux et pénible, et qui allaient apparemment bientôt mener à l’arrestation du mari de la (victime).
  2. Tête, pensées, idées.
    • Das alles geriet in meinem Kopf völlig durcheinander. Ich wusste nicht, worauf er hinauswollte. Onkel Ngor schwieg erneut und sah uns beide ernst an:
      »Versteht ihr?«
      »Ja«, sagte Assane.
      Um nicht als Idiot dazustehen, log ich:
      »Ja, Tokô Ngor.«
       (Mohamed Mbougar Sarr, traduit par Holger Fock et Sabine Müller, Die geheimste Erinnerung der Menschen, Carl Hanser Verlag, München, 2022)
      Tout ça s’embrouillait dans ma tête. Je ne voyais pas où il voulait en venir. Oncle Ngor s’était encore tu et nous avait regardés tous les deux avec gravité :
      – Vous comprenez ?
      – Oui, dit Assane.
      Pour ne pas passer pour un idiot je mentis :
      – Oui, Tokô Ngor.
  3. Personne.
    • Es gibt eine Mahlzeit pro Kopf.
      Il y a un repas par personne.
    • Selbst beim Bruttoinlandsprodukt pro Kopf hat die Volksrepublik die Russen jüngst überholt. Aus chinesischer Sicht ist also klar abgesteckt, dass mit Putin am Freitag der Juniorpartner anreisen wird.  (Fabian Kretschmer, « Zwei, die sich brauchen », dans taz, 3 février 2022 [texte intégral])
      Même en termes de produit intérieur brut par habitant, la République populaire a récemment dépassé les Russes. Du point de vue chinois, il est donc clairement marqué que Poutine arrivera en qualité de le partenaire junior ce vendredi.
  4. Chef, dirigeant.
    • Er ist der Kopf dieser politischen Partei.
      C'est le chef de ce parti politique.
    • (Der Gauner) war der Kopf einer Bande, die man bald "Scuola di Torino" nennen sollte, Schule von Turin eben. Sie stellte Diamantenhändlern quer durchs Land nach, um so deren Gewohnheiten und Kontakte ausfindig zu machen und sie im entscheidenden Moment um ihre Schätze zu bringen.  (Josef Kelnberger et Oliver Meiler, « Das perfekte Verbrechen - aber nur fast », dans Süddeutsche Zeitung, 14 février 2023 [texte intégral])
      (L'escroc) était à la tête d’une bande que l'on allait bientôt appeler "Scuola di Torino", l’école de Turin. Elle traquait les diamantaires à travers le pays pour découvrir leurs habitudes et leurs contacts et les dépouiller de leurs trésors au moment crucial.
  5. (Par analogie) Sommet de certaines choses, par exemple des montagnes.
    • Ein Kopf Salat.
      La tête d'une salade
  6. (Musique) Tête de note de musique.
    • Eine ganze Note besteht nur aus dem Kopf.
      Une ronde ne se compose que de la tête.
  7. (Marine) Point de drisse sur une voile triangulaire.

Antonymes

Hyperonymes

Hyponymes

  • Babykopf
  • Blondkopf
  • Borstenkopf
  • Christuskopf
  • Drachenkopf
  • Eierkopf tête en forme d’œuf », « intello »)
  • Elchkopf
  • Engelkopf ou Engelskopf
  • Fischkopf
  • Flachskopf
  • Frauenkopf tête de femme »)
  • Gipskopf tête en plâtre », « simplet »)
  • Glatzkopf chauve »)
  • Glotzkopf
  • Graukopf clitocybe nébuleux »)
  • Hinterkopf occiput »)
  • Hundekopf tête de chien »)
  • Igelkopf
  • Januskopf tête à deux faces », « tête de Janus »)
  • Kahlkopf
  • Kalbskopf tête de veau »)
  • Katzenkopf
  • Kinderkopf
  • Krauskopf
  • Kuhkopf
  • Lockenkopf personne aux cheveux bouclés », « tête aux cheveux bouclés »)
  • Männerkopf
  • Ochsenkopf tête de bœuf »)
  • Pagenkopf coupe à la Jeanne d'Arc »)
  • Pferdekopf
  • Puppenkopf tête de poupée »)
  • Rammskopf
  • Römerkopf
  • Saukopf tête de truie », « tête de cochon »)
  • Schafskopf tête de mouton », « simplet »)
  • Schrumpfkopf tête réduite », « tsantzas »)
  • Schweinekopf ou Schweinskopf tête de porc »)
  • Spitzkopf
  • Stierkopf
  • Stiftenkopf
  • Strobelkopf
  • Strubbelkopf
  • Struwwelkopf
  • Totenkopf tête de mort »)
  • Wasserkopf hydrocéphalie »)
  • Wuschelkopf frisettes »)
  • Ziegenkopf
  • Zottelkopf
  • [[[1] übertrage#de|[1] übertrage]]
  • Betonkopf
  • Bubikopf coiffure à la garçonne »)
  • Charakterkopf
  • Damenkopf
  • Dickkopf
  • Doppelkopf doppelkopf (jeu de cartes) »)
  • Dummkopf sot », « andouille »)
  • Feuerkopf excité », « boule de nerfs »)
  • Flachkopf
  • Fliegenkopf
  • Furzkopf
  • Gelehrtenkopf
  • Gipskopf tête en plâtre », « simplet »)
  • Glaskopf
  • Glatzkopf chauve »)
  • Glühkopf
  • Grützkopf
  • Hitzkopf personne soupe au lait »)
  • Hohlkopf demeuré »)
  • Holzkopf tête porte perruque »)
  • Kaulkopf
  • Kindskopf personne immature »)
  • Klotzkopf
  • Knallkopf sot »)
  • Mohrenkopf tête-de-nègre », « tête au chocolat »)
  • Motzkopf
  • Murrkopf
  • Neidkopf
  • Pilzkopf
  • Presskopf hure (charcuterie) »)
  • Quasselkopf
  • Quatschkopf
  • Querkopf mauvaise tête »)
  • Rappelkopf
  • Rotkopf
  • Saukopf tête de truie », « tête de cochon »)
  • Schafkopf Patissou (jeu de cartes) »)
  • Schaumkopf
  • Schichtenkopf
  • Schlaukopf
  • Schwachkopf débile »)
  • Schwefelkopf
  • Schwellkopf
  • Setzkopf
  • Sprudelkopf
  • Starrkopf
  • Strohkopf
  • Sülzkopf
  • Tollkopf
  • Trotzkopf
  • Wirrkopf esprit confus »)
  • Kohlkopf
  • Krautkopf
  • Salatkopf
  • Balkenkopf extrémité d'une poutre »)
  • Buhnenkopf
  • Dielenkopf
  • Gelenkkopf
  • Hammerkopf tête de marteau »)
  • Hutkopf
  • Kehlkopf larynx »)
  • Meerschaumkopf
  • Molenkopf
  • Nadelkopf
  • Nagelkopf
  • Nietkopf
  • Oberschenkelkopf
  • Pfeifenkopf fourneau de pipe »)
  • Säulenkopf
  • Schenkelkopf
  • Schraubenkopf tête de vis »)
  • Spargelkopf
  • Stecknadelkopf tête d'épingle »)
  • Tassenkopf
  • Zündholzkopf tête d'allumette »)
  • Briefkopf en-tête »)
  • Firmenkopf
  • Zeitungskopf manchette de journal »)
  • Brausekopf
  • Druckkopf
  • Duschkopf
  • Fräskopf
  • Gefechtskopf
  • Granatkopf
  • Hörkopf
  • Kugelkopf boule de machine à écrire »)
  • Kunstkopf
  • Löschkopf
  • Magnetkopf
  • Messerkopf
  • Panoramakopf
  • Revolverkopf
  • Rotorkopf
  • Saugkopf
  • Scherkopf
  • Schreibkopf
  • Schröpfkopf ventouse »)
  • Sprengkopf ogive », « tête explosive »)
  • Tonkopf
  • Triebkopf
  • Zylinderkopf culasse »)
  • Brückenkopf tête de pont »)
  • Landekopf

Diminutifs

  • Köpfchen

Synonymes

Tête (1) :

Chef (3) :

Point de drisse (10) :

  • Segelkopf

Dérivés

Vocabulaire apparenté par le sens

Proverbes et phrases toutes faites

  • aus dem Kopf
  • den Kopf aus der Schlinge ziehen
  • den Kopf hängen lassen
  • den Kopf verlieren
  • ein Brett vor dem Kopf haben
  • etwas auf den Kopf stellen
  • etwas im Kopf haben
  • etwas wächst jemandem über den Kopf
  • Hals über Kopf
  • jemandem den Kopf verdrehen
  • jemandem den Kopf waschen
  • jemandem fällt die Decke auf den Kopf
  • jemandem etwas an den Kopf werfen
  • jemandes Kopf fordern
  • keine Augen im Kopf haben
  • Kopf hoch!
  • Kopf und Kragen kosten
  • Kopf und Kragen riskieren
  • mit dem Kopf durch die Wand wollen
  • nicht richtig im Kopf sein
  • sich etwas aus dem Kopf schlagen
  • sich etwas in den Kopf setzen
  • sich um Kopf und Kragen reden
  • Sülze im Kopf haben
  • von Kopf bis Fuß de la tête aux pieds »)
  • zu Kopf steigen
  • wie ein Loch im Kopf
  • den Nagel auf den Kopf treffen
  • Nägel mit Köpfen machen
  • Kopf oder Zahl?

Prononciation

  • (Allemagne) : écouter « Kopf [kɔp͡f] »
  • (Allemagne) : écouter « Kopf [kɔp͡f] »
  • Genève (Suisse) : écouter « Kopf [kɔp͡f] »
  • Berlin (Allemagne) : écouter « Kopf [kɔp͡f] »
  • (Allemagne) : écouter « Kopf [kɔp͡f] »
  • Berlin (Allemagne) : écouter « Kopf [kɔp͡f] »

Références

  1. Friedrich Kluge, bearbeitet von Elmar Seebold: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 24., durchgesehene und erweiterte Auflage. Walter de Gruyter, Berlin/New York 2001, ISBN 978-3-11-017473-1, DNB 965096742, Seite 528.

Sources

Bibliographie

  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 569.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 175.

Voir aussi

  • Kopf sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)