Reconstruction:gaulois/*agranio-

Gaulois

Forme reconstruite
Cet article concerne une forme reconstruite en gaulois, non attestée mais hypothétique, sur la base de comparaisons des formes attestées dans les différentes langues celtiques anciennes et modernes.

Étymologie

À comparer avec les mots irin en breton, yryn en cornique, eirin en gallois, áirne en gaélique (sens identique)[1][2].
Déduit du vieux provençal aranhó, du catalan aranyó, de l’aragonais arañon[1][2].

Nom commun

Déclinaison des noms de thèmes en -o-
Cas Singulier Cas Pluriel
Nominatif « classique » *agranios Nominatif « classique »  ; *agraniī
tardif *agranio archaïque  ; *agranioi
Vocatif *agranie Vocatif incertain *agranii
Accusatif « classique » *agranion
*agraniom
Accusatif *agraniūs
tardif *agranio
Génitif *agraniī Génitif *agranion
*agraniom
Datif ancien *agraniūi Datif *agraniobo
tardif *agraniū
Locatif incertain in *agraniē Locatif non attesté ?
Instrumental-sociatif *agraniū Instrumental-sociatif *agraniūs
*agraniūis
Annexes et références

agranio- *\Prononciation ?\

  1. (Botanique) Prunelle.

Variantes

Dérivés

  • Agranius
  • Agrinius
  • *agraniono-  bois de pruneliers »)

Références

  • [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 978-2-87772237-7, page 35
  • [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, Paris, 2004, ISBN 978-2-72911529-6, page 282