Schuss
Allemand
Étymologie
Nom commun
| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | der Schuss | die Schüsse |
| Accusatif | den Schuss | die Schüsse |
| Génitif | des Schusses | der Schüsse |
| Datif | dem Schuss ou Schusse |
den Schüssen |
Schuss \ʃʊs\ masculin
- (Chasse, Militaire) Tir, coup de feu.
Am Sonntag wurde der Footballprofi Brian Robinson auf einer beliebten Ausgehmeile durch zwei Schüsse niedergestreckt, als ihm zwei Jugendliche seinen Sportwagen rauben wollten, (...).
— (Fabian Fellmann, « Raub aus Langeweile », dans Süddeutsche Zeitung, 29 août 2022 [texte intégral])- Dimanche, le footballeur professionnel Brian Robinson a été abattu par deux coups de feu sur un lieu de sortie populaire, alors que deux jeunes tentaient de lui voler sa voiture de sport, (...).
Er schießt gleich auf den jüngeren Mann (...) Sechs Schüsse in einer Sekunde, abgefeuert aus einer P226 mit Schalldämpfer, aber die Wellen haben das Geräusch ohnedies übertönt.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021)- Il tire aussitôt sur l’homme plus jeune (...) Six coups en une seconde, au P226 avec silencieux, les vagues ont couvert le bruit de toute façon.
- (Chasse, Militaire) Trait, trajectoire du projectile.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Chasse, Militaire) Quantité donnée de projectiles (au singulier uniquement).
382 Schusswaffen, 148 000 Schuss Munition hatten die Verschwörer schon, darunter auch gestohlene Munition der Bundeswehr - wo das Verschwinden von Munition lange wie ein Kavaliersdelikt behandelt worden war, genauso wie demokratiefeindliche Aussagen.
— (Annette Ramelsberger, « Lachhaft? Vielleicht. Vor allem aber: gefährlich », dans Süddeutsche Zeitung, 28 avril 2024 [texte intégral])- Les conspirateurs avaient déjà 382 armes à feu, 148 000 munitions, dont des munitions volées à l’armée allemande - où la disparition de munitions a longtemps été traitée comme une peccadille, tout comme les déclarations antidémocratiques.
- (Sport) Frappe, coup de pied dans un ballon, une balle.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Sens figuré) Dose.
Rindfleisch bei großer Hitze scharf anbraten, danach mit einem kräftigen Schuss Weißwein ablöschen.
- Saisir la viande de bœuf à feu vif, puis déglacer avec une bonne dose de vin blanc.
- (Drogue) Shoot, injection.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Cinéma) Prise de vue, champ (dans l’expression « champ-contrechamp »).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Textile) Trame, fil passé à travers la chaîne lors du tissage.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Familier) Légère idiotie, folie.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Croissance particulièrement rapide, « d’un coup ».
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Goutte, petite quantité de liquide, comme dans l’expression « un coup à boire ».
Ich hätte gern ein Weißbier mit einem Schuss Himbeersirup.
- J'aimerais avoir une bière blanche avec une goutte de sirop de framboise.
Anciennes orthographes
Synonymes
Tir :
- Abfeuern (tir)
- Abschuss (lancement)
Quantité de projectiles :
- Munition (munition)
Frappe :
Goutte :
- Spritzer
Injection, shoot :
Prise de vue :
- Aufnahme (enregistrement)
Dérivés
- Abschuss (lancement)
- Bauchschuss (tir dans le ventre), (coup feu dans le ventre), (balle dans le ventre)
- Beinschuss (tir dans une jambe), (balle dans une jambe), (petit pont (football))
- Blattschuss (tir dans l'épaule), (balle dans l'épaule)
- Blindschuss (tir à l'aveugle)
- Bogenschuss (tir à l'arc)
- Böllerschuss (coup de canon)
- Bombenschuss (boulet de canon (football))
- Büchsenschuss
- Direktschuss (tir direct)
- Distanzschuss (tir à distance)
- Drehschuss (tir en rotation)
- Durchschuss (trou de balle), (tir perforant)
- Elfmeterschuss (tir de penalty)
- Extraschuss (coup supplémentaire), (goutte supplémentaire), (petit coup en plus)
- Fangschuss (coup de grâce)
- Fehlschuss (tir manqué), (tir raté)
- Fernschuss (tir lointain)
- Flachschuss (tir au but à ras de terre)
- Flankenschuss
- Fleckschuss
- Fleischschuss (blessure superficielle)
- Flintenschuss (coup de fusil)
- Freischuss
- Gegenschuss (contre-champ)
- Genickschuss (coup de grâce), (tir dans la nuque), (balle dans la nuque)
- Gewaltschuss (tir violent)
- Gewehrschuss (coup de fusil)
- Glücksschuss (coup chanceux (football))
- Gnadenschuss (coup de grâce)
- Golfschuss
- Hammerschuss (frappe puissante)
- Heckenschuss
- Heimatschuss (blessure qui renvoie au pays)
- Hexenschuss (lombalgie)
- Kammerschuss (tir dans l'épaule)
- Kanonenschuss (coup de canon)
- Kartätschenschuss (tir de mitraille)
- Kernschuss (tir dans le mille), (tir au centre de la cible)
- Kickschuss
- Kompanieschuss
- Kopfschuss (tir dans la tête), (balle dans la tête)
- Kunstschuss (tir artistique)
- Lattenschuss (tir sur la barre transversale du but)
- Laufschuss (signal de départ)
- Linksschuss (tir du pied gauche)
- Luftschuss (tir en l'air)
- Lungenschuss (tir dans le poumon), (balle dans le poumon)
- Mahrschuss (lombalgie)
- Meisterschuss (tir de maître)
- Musketenschuss (tir de mousquet), (coup de mousquet)
- Nachschuss (deuxième tir après un tir contré ou renvoyé)
- Nahschuss (tir rapproché), (tir à bout portant)
- Pfeilschuss (tir de flèche)
- Pfostenschuss (tir sur le poteau)
- Pistolenschuss (coup de pistolet)
- Präzisionsschuss (tir de précision)
- Prellschuss (tir à ricochet), (tir à rebond)
- Probeschuss (tir d'essai)
- Querschuss
- Raketenschuss (tir de fusée), (lancement de fusée)
- Rechtsschuss (tir du pied droit)
- Revolverschuss (coup de revolver)
- Rückenschuss (tir dans le dos)
- Salutschuss (salut au canon)
- Scharfschuss
- Schnappschuss (photo sur le vif), (instantané)
- Schnellschuss (travail bâclé), (photo sur le vif), (instantané)
- Schrapnellschuss (tir de shrapnel), (tir d'obus à fragmentation)
- Schreckschuss (coup de semonce)
- Schrotschuss (tir à la grenaille)
- Schussabgabe (tir), (coup de feu)
- schussähnlich (semblable à un tir)
- Schussapparat (dispositif de tir), (mécanisme de tir)
- Schussbahn (trajectoire de tir)
- schussbändig
- Schussbein
- Schussbereich (zone de tir)
- schussbereit (prêt(e) à tirer)
- Schussdeckung
- Schussdichte (densité de tir)
- Schussentfernung (distance de tir)
- Schusser
- Schussfaden (fil de trame)
- Schussfahrt (schuss), (descente rapide (ski))
- Schussfeld (champ de tir), (zone de tir)
- schussfertig (prêt(e) à tirer)
- schussfest (à l'épreuve des balles)
- Schussfinte (feinte de tir)
- Schussfolge
- Schussfrequenz (cadence de tir)
- schussfreudig (prompt à tirer)
- Schussgarn (fil de trame)
- Schussgelegenheit (occasion de tirer), (opportunité de tirer)
- Schussgerät (dispositif de tir), (mécanisme de tir)
- Schussgeräusch (bruit de tir)
- schussgerecht
- Schussgerinne
- schussgewaltig
- Schussglück (chance au tir)
- Schusshöhe (hauteur de tir)
- Schusskanal (canal de pénétration de la balle)
- Schusskraft (puissance de tir)
- Schusskreis (cercle de tir (hockey sur gazon))
- Schusslärm (bruit de tir)
- Schusslicht
- Schusslinie (ligne de tir)
- Schusslücke (espace de tir), (brèche de tir)
- Schussmöglichkeit (possibilité de tir)
- Schussnähe (courte distance de tir)
- Schussnarbe (cicatrice de balle), (marque de balle)
- Schusspech
- Schussposition (position de tir)
- Schussprämie (prime de tir)
- Schussrichtung (direction du tir)
- Schussscheibe, Schuss-Scheibe
- schussscheu (effrayé par les tirs)
- schussschwach (faible puissance de tir)
- Schussschwäche, Schuss-Schwäche
- schusssicher (à l'épreuve des balles), (pare-balles)
- schussstark (forte puissance de tir)
- Schussstiefel
- Schusstechnik (technique de tir)
- Schussverletzung (blessure par balle)
- Schusswaffe (arme à feu)
- Schusswechsel (échange de coups de feu)
- schussweis
- Schussweite (portée du tir)
- Schusswinkel (angle de tir)
- Schusswunde (blessure par balle)
- Schusszeichen
- Schusszeit (période de chasse)
- Selbstschuss (tir automatique)
- Sockenschuss
- Sonntagsschuss (tir chanceux et inespéré dans le but (football))
- Spannschuss (tir tendu)
- Sprengschuss
- Startschuss (signal de départ), (coup d'envoi)
- Steckschuss (balle restée dans le corps), (balle restée dans la cible)
- Streifschuss (tir rasant), (tir effleurant)
- Tausendguldenschuss
- Tiefschuss
- Todesschuss (coup mortel)
- Torschuss (tir dans un but)
- Traubenschuss (tir de mitraille)
- Übungsschuss (tir d'entraînement)
- Volleyschuss
- Warnschuss (tir d'avertissement), (coup de semonce)
- Weitschuss (tir à longue distance (sport))
- Zeilendurchschuss (interlignage)
- Zeitschuss (coup de départ), (signal de départ)
Proverbes et phrases toutes faites
- der Schuss geht nach hinten los
- der Schuss ist im Kasten
- ein Schuss in den Ofen (un bide total)
- ein Schuss ins Blaue (un tir à l'aveuglette)
- ein Schuss ins Schwarze (un coup dans le mille)
- einen Schuss vor den Bug bekommen (recevoir un sérieux avertissement)
- einen Schuss vor den Bug geben (donner un sérieux avertissement)
- etwas in Schuss bringen (remettre en état)
- etwas in Schuss halten (bien entretenir quelque chose)
- etwas wieder in Schuss bringen (remettre quelque chose en état)
- etwas in Schuss kriegen (remettre quelque chose en état)
- gut in Schuss sein
- in Schuss sein, gut in Schuss sein (être impec)
- keinen Schuss Pulver wert sein (ne pas valoir un clou)
- sich einen Schuss setzen, sich einen Schuss drücken, sich einen Schuss machen (se faire un shoot), (se shooter)
- schlecht in Schuss sein
- weitab vom Schuss sein, weitab vom Schuss liegen (être à perpète), (être loin de tout)
- zum Schuss kommen
Prononciation
- Berlin : écouter « Schuss [ʃʊs] »
Voir aussi
- Schuss sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)
Références
- ↑ — (Friedrich Kluge, Elmar Seebold : Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 25., édition revue et augmentée. Éditeur Walter de Gruyter, Berlin/New York 2011, ISBN 978-3-11-022364-4, DNB 1012311937, mot-clé: „schließen“, page 804).
Sources
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin Schuss → consulter cet ouvrage
- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : Schuss (liste des auteurs et autrices).
Bibliographie
- Larousse - dictionnaire Allemand/Français - Français/Allemand, éd. 1958, p 669.
- Harrap’s compact – dictionnaire Allemand/Français, éd. 2012, ISBN 978-2-81-870683-1, p 1503.
- Hachette – Langenscheidt – dictionnaire Français/Allemand – Allemand/Français, éd. 1995, ISBN 2-01280452-7, p 1377.