Stoff
: stoff
Allemand
Étymologie
Nom commun
| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | der Stoff | die Stoffe |
| Accusatif | den Stoff | die Stoffe |
| Génitif | des Stoffs ou Stoffes |
der Stoffe |
| Datif | dem Stoff ou Stoffe |
den Stoffen |
Stoff \ʃtɔf\ masculin
- (Textile) Tissu, étoffe.
Mehr als 40 Ausstellerinnen und Aussteller präsentieren Stoffe, Garne, Schnittmuster, Zubehör und handgefertigte Unikate.
— (« Woll- und Stofffest: In der Seifenfabrik dreht sich zwei Tage alles um Stoffe », dans Kleine Zeitung, 16 octobre 2025 [texte intégral])- Plus de 40 exposantes et exposants présentent des tissus, des fils, des patrons, des accessoires et des pièces uniques faites à la main.
- Matière, substance.
- (Généralement) Substance quelconque.
Vor dem Verkauf wird das reine Kokain mit Stärke oder anderen Stoffen gestreckt.
- Avant d'être vendue, la cocaïne pure est coupée avec de l’amidon ou d’autres substances.
Der Curaremeister war eine würdevolle, priesterlich hagere Gestalt. So, erklärte er, schabe man die Zweige, so zerreibe man die Rinde auf einem Stein, so fülle man, Vorsicht, den Saft in einen Bananenblatttrichter. (...) Und so, sagte der Meister, dampfe man den Stoff in einem Tongefäß ab, aufpassen bitte, selbst das Hinschauen sei gefährlich, so füge man eingedickten Blätteraufguß hinzu.
— (Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005)- Le maître du curare était un personnage hiératique d’une maigreur sacerdotale. Voilà comment, expliqua-t-il, on grattait les branches, on broyait l’écorce sur une pierre, on faisait couler le jus – attention – dans un entonnoir en feuilles de bananier. (...) Et voilà comment, dit le maître, on faisait s’évaporer le liquide dans un récipient en argile – qu’ils soient prudents, de grâce, le simple fait de regarder présentait un danger – puis on y ajoutait une infusion concentrée à base de feuilles.
Fluorid ist ein Stoff, der den Zahnschmelz stärkt und so vor Karies schützt.
— (« Karies », dans gesund.bund.de, 27 août 2024 [texte intégral])- La fluorure est une substance qui renforce l’émail des dents et les protège ainsi contre les caries.
- (En particulier) (Familier) Boisson alcoolique.
Mit dem urdeutschen Getränk hoffen die Sowjets zudem, ihr eigenes Nationalgetränk, den Wodka, zu schlagen, der den Gesundheitspolitikern Sorge bereitet. Trotz ständiger Preiserhöhungen nämlich können die Russen von dem hochprozentigen Stoff nicht lassen: Innerhalb von wenigen Jahren zwar kletterte der Preis für eine Flasche Wodka etwa der Marke »Extra« von einem Rubel (3,34 Mark) auf über vier. Der Absatz aber blieb stabil. Bier also muß her.
— (« Osthandel – Piwo muß her », dans Der Spiegel, no 31, 28 juillet 1974 [texte intégral])- Avec cette boisson typiquement allemande, les Soviétiques espèrent également supplanter leur propre boisson nationale, la vodka, qui cause des soucis aux responsables de la santé. Malgré les augmentations de prix constantes, les Russes ne peuvent pas se passer de cette boisson fortement alcoolisée : en quelques années, le prix d’une bouteille de vodka, par exemple de la marque « Extra », est passé d’un rouble (3,34 marks) à plus de quatre, mais les ventes sont restées stables. Il faut donc promouvoir la bière.
- (En particulier) (Argot) Dope, drogue, came.
Auf der Langstraße liegt das weiße Pulver [Kokain] zwar nicht im Kiosk aus, aber es ist trotzdem einfach zu bekommen. „Im Moment ist in Zürich so viel hochprozentiger Stoff auf dem Markt, man kann es sich nicht leisten, das Zeug zu strecken“, zitiert die „Woz“ [Wochenzeitung] einen Drogenhändler. Der Reinheitsgrad liege häufig bei neunzig Prozent.
— (Michael Brächer, « Schweiz – Willkommen im Koksparadies », dans Handelsblatt, 13 mars 2018 [texte intégral])- Sur la Langstrasse, la poudre blanche [cocaïne] n’est certes pas disponible au kiosque, mais tout de même facile à obtenir. « En ce moment, il y a tellement de dope de haute pureté sur le marché à Zurich que l’on ne peut pas se permettre de la diluer », rapporte la « Woz » [Wochenzeitung] en citant un trafiquant de drogue. Le degré de pureté est souvent de nonante pour cent.
Ohnehin wüssten Abhängige meist einzuschätzen, was sie mit wie viel Stoff anrichten können. “Diejenigen, die an einer starken Überdosis gestorben sind, haben sich diese bewusst mit Suizidvorsatz gespritzt”, sagt der LKA-Sprecher [Landeskriminalamt-Sprecher].
— (Charlotte Frank, « So viele Drogentote wie noch nie – Eine Generation stirbt weg », dans Süddeutsche Zeitung, 17 mai 2010 [texte intégral])- De toute façon, les toxicomanes sauraient généralement évaluer l’effet qu’ils peuvent atteindre avec une quantité donnée de drogue. « Ceux qui sont morts d’une forte overdose se l’ont délibérément injectée dans le but de se suicider », explique le porte-parole du LKA [Landeskriminalamt].
- (Généralement) Substance quelconque.
- (Par extension) Sujet, thème, matière.
- Matière d'instruction, cursus.
Die Chance, dass längerfristig etwas [vom erlernten Wissen] hängenbleibt, ist auch grösser, wenn man sich regelmässig mit einer Materie beschäftigt und nicht erst kurz vor der Prüfung. Den gleichen Effekt hat es, wenn der Stoff nicht chaotisch, sondern strukturiert gelernt wird. Zudem gilt: Je mehr etwas auf bereits bestehendem Wissen aufbaut und aktiv mit diesem vernetzt wird, umso nachhaltiger kann man es sich merken.
— (Charlotte Frank, « Weiterbildung – Leichter lernen », dans Der Beobachter, 22 juillet 2013 [texte intégral])- La chance que quelque chose [du savoir appris] subsiste à long terme est également meilleure si l’on apprend régulièrement une matière et pas seulement juste avant l’examen. Il en va de même lorsque la matière est apprise non pas de manière chaotique, mais structurée. En outre, plus quelque chose s’appuie sur des connaissances déjà existantes et est activement mis en relation avec celles-ci, plus on peut s’en souvenir de manière durable.
- Sujet de conversation, de débat, de controverse, etc.
Der Fall birgt für die deutsche Regierung eine doppelte Brisanz. Zuvorderst sorgt natürlich der Umstand für Unruhe, dass ein Gespräch ranghoher deutscher Militärs offenbar von Russland abgehört wurde. Laut Angaben des „Spiegels“ wurde das Gespräch nicht über eine abhörsichere Leitung, sondern über die Plattform Webex geführt – und könnte auch nicht das einzige abgehörte Gespräch sein. Zugleich birgt auch der Inhalt des Gesprächs Stoff für Diskussionen.
— (Rund um Taurus-Debatte – Abhörfall sorgt für Unruhe in Berlin sur Österreichischer Rundfunk – ORF, 2 mars 2024)- Cette affaire est doublement explosive pour le gouvernement allemand. Premièrement, bien sûr, le fait qu’une conversation de militaires allemands de haut rang ait apparemment été espionnée par la Russie est inquiétant. Selon le « Spiegel », la conversation n’a pas été menée via un canal à l’épreuve des écoutes, mais via la plateforme Webex - et pourrait ne pas être la seule conversation interceptée. De plus, le contenu de la conversation lui-même est matière à discussion.
- Matière d'instruction, cursus.
- (Sens figuré) Énergie, force, forme, entrain, gnaque / gniaque, grinta, en particulier avec le verbe geben.
Mit Bandit und DJ Freedo Asco geben auch zwei einheimische Künstler mit nationaler und internationaler Ausstrahlung mächtig Stoff in ihrer Heimat.
— (Werner Kälin, Glarner geben Stoff am Stadtopenair: Medienmitteilung Stadtopenair «GLKB Sound of Glarus» sur Canton de Glaris, 25 août 2014)- Avec Bandit et DJ Freedo Asco, deux artistes locaux au rayonnement national et international vont puissamment montrer leur gnaque en leur fief.
Synonymes
- Lehrstoff, Lernstoff – (3a)
- Unterrichtsstoff – (3a)
Antonymes
- Leder (« cuir »)
- Pelz (« fourrure »)
- Plaste (« thermoplaste », « thermoplastique ») – (massif ou en feuille)
- Lernmaterial (« matériel d’enseignement », « support de cours »)
Dérivés
- Abseitenstoff (« tissu double-face ») - (à deux endroits)
- Acrylstoff (« tissu de fibre acrylique »)
- Anzugstoff (« tissu pour costume »)
- Ballonstoff (« toile de montgolfière »)
- Batikstoff (« batik ») – (produit)
- Baumwollstoff (« tissu de coton »)
- Bezugsstoff (« tissu d’ameublement »)
- Bordürenstoff
- Brennnesselstoff (« tissu d’ortie »)
- Chenille-Stoff, Chenillestoff (« tissu chenille »)
- Dekorationsstoff, Dekostoff (« tissu décoratif »)
- Druckstoff (« tissu imprimé », « tissu pour impression »)
- Frotteestoff, Frottierstoff (« tissu éponge »)
- Gardinenstoff (« tissu pour rideau »)
- Goldstoff (« tissu or », « tissu d’or »)
- Handtuchstoff (« tissu-éponge »)
- Hanfstoff (« tissu de chanvre », « toile de chanvre »)
- Hardangerstoff (« tissu pour broderie Hardanger »)
- Hemdenstoff (« tissu pour chemise »)
- Gitterstoff (« tissu en treillis »)
- Jeansstoff (« toile de jean », « tissu de jean »)
- Jerseystoff (« jersey »)
- Kleiderstoff (« tissu d’habillement »)
- Kostümstoff (« tissu pour costumes »)
- Kunstfaserstoff (« tissu en fibre synthétique »)
- Leinenstoff (« tissu en lin »)
- Lodenstoff (« tissu loden »)
- Manchesterstoff (« velours côtelé », « corduroy » / « corderoy »)
- Mantelstoff (« tissu pour manteaux »)
- Markisenstoff (« toile pour stores »)
- Möbelstoff (« tissu d’ameublement »)
- Modestoff (« tissu à la mode »)
- Nesselstoff (« tissu d’ortie », p. ext. tissu écru »)
- Noppenstoff (« tissu pour bouclé par la trame »)
- Nylonstoff (« tissu en nylon »)
- Oberstoff (« tissu extérieur »)
- Planenstoff (« tissu pour bâche », « toile de bâche »)
- Plisseestoff (« tissu plissé »)
- Polsterstoff (« tissu de revêtement », « tissu pour coussins »)
- Qualitätsstoff (« tissu de qualité ») – (aussi matière)
- Reißspinnstoff (« tissu effiloché »)
- Schleierstoff (« tissu pour voile »)
- Schlingenstoff (« étoffe bouclée »)
- Schottenstoff (« tartan »)
- Schürzenstoff (« tissu pour jupes »)
- Seidenstoff (« soierie »)
- Silberstoff (« tissu argent », « tissu d’argent »)
- Sommerstoff (« tissu d’été »)
- Spannstoff (« tissu tendu »)
- Spinnstoff (« matière textile »)
- Stichelhaarstoff (« tissu rouan »)
- Streichgarnstoff (« tissu en laine cardée »)
- Streifenstoff (« tissu à rayures »)
- Strickstoff (« tissu tricoté »)
- Strohstoff (« tissu de paille »)
- Strukturstoff (« tissu structuré », « étoffe structurée »)
- Tapeziererstoff (« tissu de tapissage »)
- Ulsterstoff (« tissu ulster »)
- Uniformstoff (« tissu pour uniformes »)
- Veloursstoff (« tissu de velours »)
- Verbandsstoff (« tissu pour bandage »)
- Vliesstoff (« non-tissé »)
- Vorhangstoff (« tissu pour rideau »)
- Waffelstoff (« serviette nid d’abeille ») - (le tissu)
- Wäschestoff (« tissu de lingerie ») - (robuste au lavage)
- Waschstoff (« tissu lavable »)
- Winterstoff (« tissu d’hiver »)
- Wollstoff (« lainage », « tissu de laine »)
- Zeltstoff (« toile de bâche »)
- Abfallstoff (« déchet », « matière résiduelle », « matière à éliminer »)
- Abrasivstoff (« abrasif », « substance abrasive »)
- Absonderungsstoff (« matière sécrétée »)
- Abwehrstoff (« anticorps »)
- Aktivstoff (« substance active »)
- Altstoff (« substance existante ») – (souvent : déchet problématique)
- Arbeitsstoff (« substance active »)
- Aromastoff (« substance aromatique »)
- Arzneistoff (« principe actif de médicament »)
- Ausgangsstoff (« réactif », « matière première »)
- Austauschstoff (« matière de substitution », « succédané », « ersatz »)
- Ausweichstoff (« matière de substitution », « ersatz »)
- Ballaststoff (« fibre alimentaire »)
- Baustoff (« matériau de construction »)
- Betriebsstoff
- Bitterstoff (« substance amère »)
- Bölkstoff
- Botenstoff (« transmetteur sémiochimique »)
- Brandstoff (« matière combustible ») – (incendie)
- Brennstoff (« combustible », « carburant »)
- Brutstoff (« matière fertile ») – (nucléaire)
- Dämmstoff (« matériau thermiquement isolant »)
- Duftstoff (« substance odorante », « substance aromatique »)
- Eiweißstoff (« protéine ») – (en tant que matière)
- Ersatzstoff (« matière de substitution », « succédané », « ersatz »)
- Explosivstoff (« substance explosive »)
- Extraktivstoff (« matière extraite »)
- Farbstoff (« colorant », « teinture »)
- Feststoff (« matière solide », « solide »)
- Fremdstoff (« substance étrangère », « impureté »)
- Füllstoff (« charge »)
- Futterstoff
- Ganzstoff (« pâte à papier ») – (prête)
- Gärstoff
- Gefahrstoff, Gefahrenstoff (« produit dangereux », « substance dangereuse »)
- Gegenstoff (« antagoniste », « antidote », « contrepoison »)
- Gelierstoff (« gélifiant »)
- Gerbstoff (« tanin », « agent de tannage »)
- Geruchsstoff (« substance odorante »)
- Geschmacksstoff (« substance aromatique »)
- Giftstoff (« substance toxique »)
- Grundstoff (« matière première », « matière de base »)
- Halbstoff (« pulpe ») – (fibre)
- Harnstoff (« urée »)
- Heizstoff (« matériau de chauffage », « matériau de combustion »)
- Hemmstoff (« inhibiteur »)
- Hilfsstoff (« matière auxiliaire », « excipiant »)
- Holzstoff (« pulpe de bois »)
- Impfstoff (« vaccin »)
- Inhaltsstoff (« constituant », « ingrédient »)
- Isolierstoff (« matière isolante »)
- Kampfstoff (« toxine de guerre »)
- Käsestoff (« caséine »)
- Klebstoff (« colle », « adhésif »)
- Kohlenstoff (« carbone »)
- Konfliktstoff (« minerai de conflit »)
- Konservierungsstoff (« agent de conservation »)
- Kraftstoff (« carburant »)
- Kunststoff (« matière plastique »)
- Leuchtstoff (« luminophore »)
- Lockstoff (« agent attractif »)
- Mineralstoff (« substance minérale », « sel minéral »)
- Nährstoff, Nahrungsstoff (« élément nutritif », « substance nutritive »)
- Naturstoff (« substance d’origine naturelle », « produit naturel »)
- Nebelstoff (« matière fumigène »)
- Pressstoff, Press-Stoff (« matière moulée », « matière de moulage », sorte de « cuir artificiel »)
- Problemstoff (« substance problématique »)
- Qualitätsstoff (« matière de qualité ») – (aussi tissu)
- Reinstoff (« substance pure »)
- Reizstoff (« substance irritante »)
- Reservestoff (« substance de réserve »)
- Reststoff (« résidu »)
- Riechstoff (« substance odorante »)
- Rohstoff (« matière première »)
- Röststoff (« composé de rôtissage »)
- Sauerstoff (« oxygène »)
- Schadstoff (« polluant »)
- Schalldämpfstoff (« matériau phonoabsorbant »)
- Schaumstoff (« mousse synthétique »)
- Schichtstoff (« stratifié »)
- Schlackestoff, Schlackenstoff (« scorie », « résidu », « déchet »)
- Schleimstoff (« mucilage »)
- Schmierstoff (« lubrifiant »)
- Schnüffelstoff (« substance sniffée »)
- Schreckstoff (« phéromone d’alarme »)
- Schutzstoff (« agent protecteur »)
- Schwebestoff, Schwebstoff (« matière en suspension »)
- Schwimmstoff (« matière flottante »)
- Sinkstoff (« matière sédimentable »)
- Spaltstoff (« isotope fissile », « matière fissile »)
- Sperrstoff (« matériau barrière »)
- Sprengstoff (« explosif », « matière explosive »)
- Spurenstoff (« matière présente sous forme de traces »)
- Stickstoff (« azote »)
- Suchtstoff (« substance addictive »)
- Süßstoff (« édulcorant »)
- Tränkstoff (« substance d’imprégnation »)
- Treibstoff (« carburant »)
- Triebstoff (« agent propulseur »)
- Trubstoff, Trübstoff (« matière en suspension », « matière trouble »)
- Überträgerstoff (« médiateur », « transmetteur », « neurotransmetteur »)
- Urstoff (« corps simple »)
- Verbundstoff (« matière composite »)
- Vitalstoff (« substance vitale »)
- Wasserstoff (« hydrogène »)
- Werkstoff (« matériau »)
- Wertstoff (« matière recyclable »)
- Wirkstoff (« agent actif », « principe actif »)
- Wuchsstoff (« phytohormone », « auxine »)
- Würzstoff (« condiment »)
- Zellstoff (« cellulose »)
- Zerfallsstoff (« matière de décomposition »)
- Zuckeraustauschstoff (« édulcorant », « succédané du sucre »)
- Zündstoff (« substance explosive »)
- Zusatzstoff (« additif »)
- Zuschlagstoff (« additif »)
- Balladenstoff (« thème de ballade »)
- Diskussionsstoff (« sujet de discussion »)
- Filmstoff (« thème de film », « matière de film »)
- Bildungsstoff (« matière éducative »)
- Biokraftstoff (« biocarburant »)
- Blutfaserstoff (« fibrine »)
- Brokatstoff (« étoffe en brocart »)
- Einlegestoff (« matière pour inserts »)
- Faserstoff (« matière fibreuse », « matériau fibreux »)
- Gedächtnisstoff (« matière de mémoire »)
- Gegenwartsstoff (« thème d’actualité », « thème contemporain »)
- Gesprächsstoff (« sujet de conversation », « matière à discussion »)
- Kinostoff (« thème de film », « matière de film »)
- Komödienstoff (« thème de comédie », « matière de comédie »)
- Lehrstoff (« matière d’enseignement ») – (enseignée)
- Lernstoff (« matière d’enseignement ») – (à apprendre)
- Lesestoff (« matière à lire »)
- Memorierstoff (« matière à mémoriser »)
- Plauderstoff (« matière à discussion »)
- Prüfungsstoff (« matière d’examen »)
- Romanstoff (« thème de comédie », « matière romanesque »)
- Schulstoff (« matière scolaire »)
- Sensationsstoff (« matière à sensation »)
- Unterhaltungsstoff (« matière à divertissement »)
- Unterrichtsstoff (« matière d’enseignement »)
- Wissensstoff (« matière de connaissance », « matière scientifique »)
- Zündstoff (« sujet explosif ») – (figuré)
- Stoff-Flicken (« renfort de tissu »)
- Stoffabfall (« déchets de tissu »)
- Stoffabschnitt
- Stoffarrangement (« arrangement de tissu »)
- Stoffaustausch (« échange de matière »)
- Stoffauswertung
- Stoffbahn (« bande de tissu », « lé de tissu »)
- Stoffballen (« rouleau de tissu »)
- Stoffbehandlung
- Stoffbehang
- Stoffbespannung
- Stoffbeutel (« sac en tissu »)
- Stoffbezeichnung (« désignation de matière »)
- Stoffbezug
- Stoffbinde
- Stoffblende
- Stoffbreite (« largeur de tissu »)
- Stoffbündel (« balle d’étoffe »)
- Stoffdach (« capote en toile », « toit en toile »)
- Stoffdecke (« nappe en tissu »)
- Stoffdekoration (« décoration en tissu »)
- Stoffdruck
- Stoffeigenschaft (« propriété de matière »)
- Stoffeinheit (« groupe de matières ») – (3a)
- Stofffarbe, Stoff-Farbe (« teinte en tissu »)
- Stofffetzen, Stoff-Fetzen (« lambeau d’étoffe »)
- Stoffflicken
- Stofffülle, Stoff-Fülle (« abondance de matière »)
- Stoffgamasche (« guêtre en tissu »)
- Stoffgebiet (« domaine ») – (3a)
- Stoffgeld (« tissu-monnnaie »)
- Stoffgemisch (« mélange de substances »)
- Stoffgürtel (« gant en tissu »)
- Stoffhandschuh (« gant en tissu »)
- Stoffhase (« lapin en peluche »)
- Stoffhose (« pantalon en tissu », « pantalon de toile »)
- Stoffhuber
- Stoffhuberei
- Stoffhülle
- Stoffhunger
- Stoffkappe (« casquette en tissu »)
- Stoffknäuel
- Stoffkonstante (« paramètre propre à une substance »)
- Stoffkonzentration (« concentration de matière »)
- Stoffkragen
- Stoffkreis
- Stofflage
- Stofflappen (« chiffon en tissu »)
- Stoffmaske (« masque en tissu »)
- Stoffmasse
- Stoffmenge (« quantité de matière »)
- Stoffmuster
- Stoffmütze (« bonnet en tissu »)
- Stoffname (« nom de matière », « nom de substance »)
- Stoffpaket
- Stoffplan
- Stoffprobe (« échantillon de tissu », « échantillon de matière »)
- Stoffpuppe (« poupée en tissu »)
- Stoffrand
- Stoffrest (« reste de tissu », « chute de tissu »)
- Stoffsack (« sac en tissu »)
- Stoffsammlung (« récolte de tissu », « récolte de matière »)
- Stoffschlaufe
- Stoffschluss
- Stoffschnipsel
- Stoffschuh (« chaussure en tissu »)
- Stoffserviette (« serviette en tissu »)
- Stoffstreifen
- Stoffstrom
- Stoffstück
- Stofftapete (« tapisserie en tissu »,tenture »)
- Stofftasche (« sac en tissu », « sac en toile »)
- Stofftaschentuch (« mouchoir en tissu »)
- Stofftier (« animal en peluche »)
- Stofftransport (« transport de matière »)
- Stoffumwandlung (« transformation de matière »)
- Stoffveränderung (« transformation de matière »)
- Stoffvermittlung
- Stoffverteilungsplan
- Stoffwahl (« choix du tissu », « choix de la matière », « [choix]] du thème »)
- Stoffwechsel (« métabolisme »)
- Stoffwindel (« lange en tissu »)
Apparentés étymologiques
Hyponymes
- Voir aussi les premières listes de dérivés.
Dérivés dans d’autres langues
Prononciation
Références
- ↑ — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
Sources
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin Stoff → consulter cet ouvrage
- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : Stoff (liste des auteurs et autrices).
Bibliographie
- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 694.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 280.
Voir aussi
- Stoff sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes