adotar
Portugais
Étymologie
- Du latin adoptare.
Verbe
adotar \ɐ.dɔ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \a.do.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Adopter.
E, logo após, os dois adotaram uma menina chamada Margot.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Pedro, 43, o dono de casa, acha que Silvana, quarenta, executiva, é “uma chata na cama”. Nas últimas semanas, buscando esquentar a vida sexual, ele adotou a tática de ligar logo de manhã sussurrando-lhe as fantasias de como pretende ter sexo com ela à noite.
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- Pedro, 43 ans, homme au foyer, trouve que Silvana, 40 ans, cadre supérieure, est « ennuyeuse au lit ». Ces dernières semaines, cherchant à pimenter leur vie sexuelle, il a adopté la tactique de l’appeler tôt le matin pour lui murmurer ses fantasmes sur la façon dont il compte faire l’amour avec elle le soir.
A imprensa da tarde ocupou-se do caso a partir desse dia e perguntou se a municipalidade se propunha ou não a agir e que medidas de urgência tencionava adotar para proteger seus munícipes dessa repugnante invasão.
— (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017)- La presse du soir s’empara de l’affaire, dès ce jour-là, et demanda si la municipalité, oui ou non, se proposait d’agir et quelles mesures d’urgence elle avait envisagées pour garantir ses administrés de cette invasion répugnante.
Variantes
Synonymes
Dérivés
Prononciation
- Lisbonne : \ɐ.dɔ.tˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.dɔ.tˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \a.do.tˈa\ (langue standard), \a.do.tˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \a.do.tˈaɾ\ (langue standard), \a.do.tˈa\ (langage familier)
- Maputo : \ɐ.dɔ.tˈaɾ\ (langue standard), \a.ðɔp.θˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \a.dɔ.tˈaɾ\
- Dili : \ə.dɔp.tˈaɾ\
Références
- « adotar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « adotar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « adotar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en portugais, sous licence CC BY-SA 4.0 : adotar (liste des auteurs et autrices).