amolecer
Portugais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
amolecer \ɐ.mu.lɨ.sˈeɾ\ (Lisbonne) \a.mo.le.sˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)
- Ramollir, assouplir, s'adoucir.
Dedico-me à tempestade de Beethoven. À vibração das cores neutras de Bach. A Chopin que me amolece os ossos. A Stravinsky que me espantou e com quem voei em fogo.
— (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)- Je me voue à la tempête de Beethoven. À la vibration des couleurs neutres de Bach. À Chopin, qui m’amollit les os. À Stravinsky qui m’a bouleversé et enflammé.
Prononciation
- Lisbonne : \ɐ.mu.lɨ.sˈeɾ\ (langue standard), \ɐ.mu.lɨ.sˈeɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \a.mo.le.sˈe\ (langue standard), \a.mo.le.sˈe\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ã.mo.le.sˈeɾ\ (langue standard), \ã.mo.le.sˈe\ (langage familier)
- Maputo : \ɐ.mɔ.le.sˈeɾ\ (langue standard), \ã.mɔ.le.sˈeɾ\ (langage familier)
- Luanda : \a.mo.le.sˈeɾ\
- Dili : \ə.mo.lɨ.sˈeɾ\
Références
- « amolecer » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « amolecer », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « amolecer », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « amolecer », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage