auftragen

Allemand

Étymologie

Du moyen haut-allemand ūftragen.[1]
Composé de tragen avec la particule séparable auf-

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich trage auf
2e du sing. du trägst auf
3e du sing. er/sie/es trägt auf
Prétérit 1re du sing. ich trug auf
Subjonctif II 1re du sing. ich trüge auf
Impératif 2e du sing. trag auf
trage auf!
2e du plur. tragt auf!
Participe passé aufgetragen
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

auftragen \ˈaʊ̯fˌtʁaːɡn̩\ (voir la conjugaison)

  1. Charger, ordonner, dire quelqu'un à faire quelque chose.
    • Wer hat dir aufgetragen, hier einen Graben auszuheben?
      Qui t'a dit de creuser un fossé ici ?
  2. Appliquer (sur une surface).
    • Leder braucht Nahrung in Form eines regelmäßig aufgetragenen Pflegemittels.  (Harald Freiberger, « Lederschuhe pflegen », dans Süddeutsche Zeitung, 26 mai 2023 [texte intégral])
      Le cuir a besoin d'être nourri sous la forme d’un produit d'entretien appliqué régulièrement.
    • Rote Nägel sind sommerlich und verströmen einen Hauch Erotik. Aber welcher Lack lässt sich gut auftragen, hält lange und leuchtet schön?  (Viola Koegst, « Welcher rote Nagellack ist am besten? », dans Süddeutsche Zeitung, 13 juin 2024 [texte intégral])
      Les ongles rouges sont estivaux et dégagent une touche d'érotisme. Mais quel vernis s’applique bien, tient longtemps et brille joliment ?
    • Humboldts Miene hellte sich auf, als er erfuhr, daß an diesem Ort Curare angefertigt wurde. (...)
      Humboldt fragte, ob man es trinken könne.
      Man trage es auf Pfeile auf, sagte der Meister. Es zu trinken habe noch keiner versucht. Man sei ja nicht wahnsinnig.
       (Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005)
      Le visage de Humboldt s’éclaira lorsqu’il apprit qu’à cet endroit on fabriquait du curare. (...)
      Humboldt demanda si on pouvait le boire.
      On l’étalait sur des flèches, répondit le maître. Personne n’avait jamais essayé de le boire, on n’était pas fou.
  3. Être épais, encombrer, laisser paraître gros son porteur (parlant de vêtements).
    • Die bewährte Hemd-Jackett-Kombi ist zu kalt, also kommt ein Pullover ins Spiel. (...) Es gibt Pullover, sehr teuer, sehr fein gestrickt, sehr gut sitzend, sehr dunkelblau, in denen das noch halbwegs smart funktioniert. Aber grundsätzlich ist ein Pullover ein fusseliges, auftragendes Störelement unter einem Anzug, das seine Linie zerhaut.  (Max Scharnigg et Julia Werner, « Hilfe, die Deutschen kommen! », dans Süddeutsche Zeitung, 27 janvier 2023 [texte intégral])
      La combinaison chemise-veste éprouvée est trop froide, alors un pull entre en jeu. (...) Il existe des pulls, très chers, très finement tricotés, très bien ajustés, d’un bleu très foncé, dans lesquels cela fonctionne encore à peu près élégamment. Mais en principe, un pull-over est un élément perturbateur pelucheux et encombrant sous un costume, qui casse sa ligne.
  4. Servir (un repas).
  5. Porter des vêtements jusqu'à ce qu'ils soient usés.
  6. Frimer, exagérer.

Note : La particule auf de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule auf et le radical du verbe.

Synonymes

Antonymes

Dérivés

Prononciation

Références

  1. DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes