burro mal esquilado, a los siete días igualado
Espagnol
Ébauche en espagnol
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution-phrase
burro mal esquilado, a los siete días igualado \Prononciation ?\
- Âne mal tondu, après sept jours égalisé ; il est inutile d’accorder trop de minutie à certains détails car après quelque temps nul ne verra la différence.
Notes
Il existe de nombreuses variantes utilisant un nombre de jours différents, généralement compris en deux et dix.
Vocabulaire apparenté par le sens
- Burro pelado a trasquilones, a los diez días no se le conoce