desflorar
Catalan
Étymologie
- Du latin deflorare.
Verbe
desflorar [dəsfluˈɾa], [desfloˈɾaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison)
- Déflorer.
Per bona estrena,
— (Jaume Roig, Espill, livre second, 2ème partie)
trobí gran festa,
prou deshonesta,
no coneguda,
mas avenguda:
una esposada
ja desflorada
ans de casar,
lo jorn d’arrar
aparellada,
ben emperlada,
sabé fingir
mostrant tenir
al cos diable
espaventable!- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Prononciation
- catalan oriental (hors majorquin) : [dəsfluˈɾa]
- valencien : [desfloˈɾaɾ]
- majorquin : [dəsfloˈɾa]
- catalan nord-occidental : [desfloˈɾaɾ]
Espagnol
Étymologie
- Du latin deflorare.
Verbe
desflorar \defloˈɾaɾ\
Étymologie
- Du latin deflorare.
Verbe
desflorar [deffluˈɾa] (graphie normalisée)
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « desflorar [Prononciation ?] »
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
Verbe
desflorar \dɨʃ.flu.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \dʒis.flo.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
- desfloração
- desflorado
- desfloramento
Prononciation
- Lisbonne: \dɨʃ.flu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \dɨʃ.flu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \dʒis.flo.ɾˈa\ (langue standard), \dis.fɽo.ɽˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \deʃ.flo.ɾˈaɾ\ (langue standard), \deʃ.flo.ɾˈa\ (langage familier)
- Maputo: \dɛʃ.flɔ.ɾˈaɾ\ (langue standard), \dɛʃ.flɔ.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \deʃ.flo.ɾˈaɾ\
- Dili: \dɨʃ.flo.ɾˈaɾ\
Références
- « desflorar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage