einfallen

Allemand

Étymologie

(XIIe siècle). Du moyen haut-allemand īnvallen, du vieux haut allemand infallan.[1]
Composé de fallen tomber ») avec la particule séparable ein- préfixe indiquant l'intérieur »)

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich falle ein
2e du sing. du fällst ein
3e du sing. er/sie/es fällt ein
Prétérit 1re du sing. ich fiel ein
Subjonctif II 1re du sing. ich fiele ein
Impératif 2e du sing. falle ein!
2e du plur. fallt ein!
Participe passé eingefallen
Auxiliaire sein
voir conjugaison allemande

einfallen \ˈaɪ̯nˌfalən\ intransitif (verbe fort, classe 7) (voir la conjugaison)

  1. Se souvenir, venir à l'esprit.
    • Es fällt mir nicht ein.
      Ça ne me revient pas / Je ne me souviens pas.
    • Was er auf der zerschlissenen Rückbank des Dreirads sucht, was er dort manchmal findet, das ist die Zeit, als er zwanzig war, in Sri Lanka, er war dort mit dieser herrlich Verrückten gewesen, deren Vornamen ihm auf Anhieb nicht einfällt, diesem Mädchen aus Neapel mit den schweren Brüsten und dem blendenden Lächeln, Giulia? Ja, genau, Giulia, das hätte er beinahe vergessen.  (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, Hamburg, 2021)
      Ce qu’il va chercher, ce qu’il retrouve parfois, sur la banquette arrière défoncée du tricycle, ce sont ses vingt ans au Sri Lanka, il y était avec cette fille de Naples joliment cinglée dont le prénom ne lui revient pas sur-le-champ, avec ses seins lourds et son sourire éblouissant, Giulia ? oui, c’est ça, Giulia, il a failli ne pas s’en souvenir.
  2. Venir à l’esprit, avoir comme idée.
    • «Was fällt Euch ein?», riefen sie. «Im Hemd wollt Ihr vor den Aufseher? Er läßt Euch durchprügeln und uns mit!» «Laßt mich, zum Teufel!», rief K., der schon bis zu seinem Kleiderkasten zurückgedrängt war, «wenn man mich im Bett überfällt, kann man nicht erwarten, mich im Festanzug zu finden».  (Franz Kafka, traduit par Alexandre Vialatte, Der Prozess, Verlag Die Schmiede, 1925)
      « En voilà des idées, criaient-ils, vous voulez vous présenter en chemise devant le brigadier ? Il vous ferait passer à tabac, et nous aussi par la même occasion. – Laissez-moi donc tranquille, mille diables, s’écria K. repoussé déjà jusqu’à son armoire ; quand on vient me surprendre au lit, on ne peut tout de même pas s’attendre à me trouver en tenue de bal !
  3. Envahir.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
  4. Entrer, pénétrer.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
  5. S'écrouler.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Le verbe einfallen se conjugue avec l’auxiliaire sein pour former les temps composés de la voix active. Note : La particule ein de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule ein et le radical du verbe.

Vocabulaire apparenté par le sens

Proverbes et phrases toutes faites

  • nicht im Traum einfallen

Antonymes

Dérivés

  • Einfall (idée), (invasion), (incidence)
  • Einfallstraße
  • Einfallwinkel ou Einfallswinkel angle d'incidence »)
  • eingefallen émacié(e) », « creux, creuse »)

Prononciation

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Références

  1.  (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources

Bibliographie

  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 451.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 83.