então
Portugais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
então \ẽ.tˈɐ̃w\ (Lisbonne) \ĩ.tˈə̃w\ (São Paulo)
- Donc, alors.
(Ela) fala disso com indignação, esperando que ele a apoie (...). Mas ele se assusta com a veemência dela e sugere que ela está exagerando. Juliana se exaspera com a “cegueira” e a “falta de apoio” dele. Carrega nas cores do problema para tentar convencê-lo da gravidade. Ele então se irrita com a “tempestade em copo d’água”. Acaba se afastando, e ela se sente sozinha.
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- (Elle) en parle avec indignation, espérant qu'il la soutienne (...). Mais il est effrayé par sa véhémence et suggère qu’elle exagère. Juliana s’exaspère de son « aveuglement » et de son « manque de soutien ». Elle dramatise le problème pour essayer de le convaincre de la gravité. Il s’énerve alors contre cette « tempête dans un verre d'eau ». Il finit par s’éloigner, et elle se sent seule.
Interjection
então \ẽn.ˈtɐ̃u\
- Eh bien.
Synonymes
Prononciation
- Lisbonne : \ẽ.tˈɐ̃w\ (langue standard), \ẽ.tˈɐ̃w\ (langage familier)
- São Paulo : \ĩ.tˈə̃w\ (langue standard), \ĩ.tˈə̃w\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ĩ.tˈɐ̃w\ (langue standard), \ĩ.tˈɐ̃w\ (langage familier)
- Maputo : \ẽ.tˈãw\ (langue standard), \ẽn.θˈãw\ (langage familier)
- Luanda : \ẽn.tˈɐ̃w\
- Dili : \ẽn.tˈə̃w\
- (Région à préciser) : écouter « então [ẽ.tˈɐ̃w] »
- (Région à préciser) : écouter « então [ẽ.tˈɐ̃w] »
- Porto (Portugal) : écouter « então [ẽ.tˈɐ̃w] »
- États-Unis : écouter « então [ẽ.tˈɐ̃w] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « então [ẽ.tˈɐ̃w] »
- Brésil : écouter « então [ĩ.tˈə̃w] »
- Braga (Portugal) : écouter « então [ẽ.tˈɐ̃w] »
- São Paulo (Brésil) : écouter « então [ĩ.tˈə̃w] »
Références
- « então » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « então », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « então », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « então », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes