ermo

Italien

Étymologie

Du latin eremus.

Nom commun

Singulier Pluriel
ermo
\Prononciation ?\
ermi
\Prononciation ?\

ermo \Prononciation ?\ masculin

  1. (Poétique) Hermitage, lieu désert.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Variantes

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Références

Portugais

Étymologie

Du latin eremus.

Adjectif

Singulier Pluriel
Masculin ermo ermos
Féminin erma ermas

ermo \ˈeɾ.mu\ (Lisbonne) \ˈeɾ.mʊ\ (São Paulo) masculin

  1. Désert, inhabité.
    • A noite ia bela. Eu passeava a sós pela ponte de As luzes se apagaram uma por uma nos palácios, as ruas se fazias ermas, e a lua de sonolenta se escondia no leito de nuvens.  (Álvares de Azevedo, Noite na Taverna, 1855)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
    • Há mais de dez anos, a ocupação artística da praça transformou um local ermo e inseguro em espaço vivo, iluminado pela presença de pessoas, ritmos e encontros. O que hoje é celebrado como símbolo de convivência democrática, já foi território do medo e do abandono.  ((Redação), « Blocos cariocas publicam carta-manifesto pela Praça Paris Viva », dans Diário Carioca, 2 septembre 2025 [texte intégral])
      Il y a plus de dix ans, l’occupation artistique de la place a transformé un lieu désert et dangereux en un espace vivant, illuminé par la présence de personnes, de rythmes et de rencontres. Ce qui est aujourd'hui célébré comme un symbole de coexistence démocratique était autrefois un territoire marqué par la peur et l’abandon.

Synonymes

Nom commun

SingulierPluriel
ermo ermos

ermo \ˈeɾ.mu\ (Lisbonne) \ˈeɾ.mʊ\ (São Paulo) masculin

  1. Désert.
    • Se a melancolia nos desterra para a solidão do ermo, não deixa de ir connosco a vaidade.  (Matias Aires, Reflexões sobre a Vaidade dos Homens, 1752)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Prononciation

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Références

  • « ermo », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
  • « ermo », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage