exagerar
Catalan
Étymologie
- Du latin exaggerare.
Verbe
exagerar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
- Barcelone (Espagne) : écouter « exagerar [Prononciation ?] »
Espagnol
Étymologie
- Du latin exaggerare.
Verbe
exagerar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
- Venezuela : écouter « exagerar [Prononciation ?] »
Étymologie
- Du latin exaggerare.
Verbe
exagerar \e.t͡sa.d͡ʒe.ˈɾaː\ 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
- Exagérer.
Siatz còpsec emportat dins d’unes oasis saarians. A pena s’exagèri.
— (Sèrgi Viaule, Fotuda planeta !, 2014 [1])- Vous êtes d’un coups emporté dans des oasis sahariennes. À peine si j’exagère.
Notes
- Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance è tonique / e atone.
Synonymes
- ne far tròp
- forçar tròp
- quichar
- passar l’òsca
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « exagerar [e.t͡sa.d͡ʒe.ˈɾaː] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
exagerar \i.zɐ.ʒɨ.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \i.za.ʒe.ɾˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Exagérer.
(Ela) fala disso com indignação, esperando que ele a apoie (...). Mas ele se assusta com a veemência dela e sugere que ela está exagerando. Juliana se exaspera com a “cegueira” e a “falta de apoio” dele. Carrega nas cores do problema para tentar convencê-lo da gravidade. Ele então se irrita com a “tempestade em copo d’água”. Acaba se afastando, e ela se sente sozinha.
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- (Elle) en parle avec indignation, espérant qu'il la soutienne (...). Mais il est effrayé par sa véhémence et suggère qu’elle exagère. Juliana s’exaspère de son « aveuglement » et de son « manque de soutien ». Elle dramatise le problème pour essayer de le convaincre de la gravité. Il s’énerve alors contre cette « tempête dans un verre d'eau ». Il finit par s’éloigner, et elle se sent seule.
Prononciation
- Lisbonne : \i.zɐ.ʒɨ.ɾˈaɾ\ (langue standard), \i.zɐ.ʒɨ.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \i.za.ʒe.ɾˈa\ (langue standard), \i.za.ʒe.ɽˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \e.za.ʒe.ɾˈaɾ\ (langue standard), \e.za.ʒe.ɾˈa\ (langage familier)
- Maputo : \e.zɐ.ʒɛ.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ɛ.zɐ.ʒɛ.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \e.zɐ.ʒe.ɾˈaɾ\
- Dili : \zə.ʒɨ.ɾˈaɾ\
Références
- « exagerar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « exagerar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « exagerar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « exagerar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage