fragen
Allemand
Étymologie
- (VIIIe siècle)
- Du moyen haut-allemand vrāgen et du vieux haut allemand frāgēn, frāhēn.[1]
Verbe
| Mode ou temps |
Personne | Forme |
|---|---|---|
| Présent | 1re du sing. | ich frage |
| 2e du sing. | du fragst frägst | |
| 3e du sing. | er/sie/es fragt frägt | |
| Prétérit | 1re du sing. | ich fragte frug |
| Subjonctif II | 1re du sing. | ich fragte früge |
| Impératif | 2e du sing. | frag frage! |
| 2e du plur. | fragt! | |
| Participe passé | gefragt | |
| Auxiliaire | haben | |
| voir conjugaison allemande | ||
fragen \ˈfʁaːɡn̩\ ou \ˈfʁaːɡŋ̩\, transitif ou intransitif ou réfléchi, suivi de l’accusatif (voir notes). (voir la conjugaison)
- (transitif) Demander, interroger.
In München fragt ein Tourist einen Polizisten, wo das Theater ist.
- À Munich, un touriste demande à un policier où se trouve le théâtre.
Ich hatte mich verlaufen, und musste deshalb einen Passanten nach dem Weg fragen.
- Je m’étais perdu, et ai donc dû demander mon chemin à un passant.
Frag sie nicht zu viele schwierige Dinge.
- Ne lui demande pas trop de choses difficiles.
(...) ich erinnere mich, wie meine Mutter mich, als meine kleine Freundin nach Hause gegangen war, beiseitenahm und mich fragte, warum ich Lügengeschichten erzählte. Wie sie mir erklärte, es sei gar nicht nett, zu lügen. Und wie empört ich war, als ich sagte, ich hätte nicht gelogen (...)
— (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)- (...), une fois mon amie rentrée chez elle, ma mère m’avait prise à part et demandé pourquoi je racontais des mensonges. Elle m’avait expliqué que ce n’était vraiment pas gentil. Outrée, j’avais répondu n’avoir jamais menti.
»Sollen wir vielleicht einen Wagen mieten?«, fragte ich, um die Stimmung etwas aufzulockern.
— (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)- — On pourrait louer une voiture… » proposai-je pour détendre l’atmosphère.
- (intransitif) Poser une ou des questions.
Frag nicht so dumm!
- Ne pose pas de questions idiotes !
- (réfléchi) Se demander, s’interroger.
Ich frage mich, ob ich mich geirrt habe.
- Je me demande si je ne me suis pas trompé.
Sie fragt sich nach dem Sinn des Ganzen.
- Elle s’interroge sur le sens de tout ça.
Ich frage mich auch, was Limonow seinerseits von meinem Besuch erwartet. Wird er mir misstrauen, weil die wenigen Portraits, die westliche Journalisten von ihm zeichneten, ihn zu einem gebrannten Kind gemacht haben, oder setzt er auf mich zum Zweck seiner Ehrenrettung? Ich bin ja selbst unentschieden.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)- Je me demande aussi ce que Limonov attend de ma visite. Est-ce qu’échaudé par les quelques portraits qu’ont faits de lui les journalistes occidentaux il se méfie, ou est-ce qu’il compte sur moi pour le réhabiliter ? Moi-même, je n’en sais rien.
Irgend etwas in diesem Lachen kam dem Polizisten unheimlich vor; aber er wagte nicht zu fragen.
— (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961)- Il sembla au policier que le rire du commissaire sonnait de façon bizarre, mais il n’osa rien demander de plus.
- (Transitif avec le complément d’objet introduit par nach au datif) Demander (des renseignements sur).
»(...) Wer fragt nach mir?«
— (Alexandre Dumas, traduit par (inconnu), Der Graf von Monte Christo, Rütten & Loening, Frankfurt, 1955)
»Ein Fremder, der seinen Namen nicht nennen will.
»Und wie sieht dieser Fremde aus?«
»Es ist ein Mann von etwa fünfzig Jahren. (...) Er ist braun, hat schwarze Haare, schwarze Augen, dicke Brauen und einen schwarzen Backenbart.«- (...) qui me demande ?
— Un étranger qui ne veut pas dire son nom.
— Et quelle apparence a cet étranger ?
(...) c’est un homme d’une cinquantaine d’années. (...) Brun, très brun : des cheveux noirs, des yeux noirs, des sourcils noirs.
- (...) qui me demande ?
- (Transitif avec le complément d’objet introduit par um à l’accusatif) Prier.
- nach etwas nicht fragen: Ne pas s'intéresser.
Vocabulaire apparenté par le sens
Notes
L’usage de fragen est un peu différent de celui de demander.
- La personne à laquelle la demande est adressée (1) est l'objet direct du verbe et se conjugue à l’accusatif. C'est également valable pour la forme réflexive (3, ich frage mich et non pas mir).
- Pour la chose demandée, on peut utiliser :
- une subordonnée, comme en français (exemples 1.1 et 3.1) ;
- la préposition nach, suivie du datif (exemples 1.2 et 3.2) ;
- plus rarement, un double accusatif, le 1er objet restant la personne interrogée et le 2nd la demande elle-même (exemple 1.3).
Synonymes
Antonymes
Dérivés
- abfragen (« interroger », « consulter »)
- anfragen (« demander », « se renseigner »)
- ausfragen (« interroger en détail »)
- befragen (« questionner »)
- dazwischenfragen
- durchfragen (« finir par trouver »)
- erfragen (« demander »)
- Frage (« question », « interrogation »)
- Fragealter (« âge des questions »)
- Fragebogen (« questionnaire »)
- Frager (questionneur), (interrogateur), Fragerin (questionneuse), (interrogatrice)
- Fragerei
- fraglich (« douteux »)
- Gefrage
- gefragt (« en vogue », « demandée »)
- gegenfragen (« répondre à une question par une question »)
- herausfragen
- herumfragen (« questionner dans les environs »)
- hinterfragen (« remettre en question »)
- nachfragen (« se renseigner »)
- rückfragen (« réinterroger »)
- rundfragen
- überfragen (« être incapable de répondre »)
- umfragen (« sonder », « enquêter »)
- weiterfragen (« réinterroger »)
- zurückfragen (« répondre à une question par une question »)
Proverbes et phrases toutes faites
- da darfst du mich nicht fragen
- danach fragt doch keiner
Prononciation
- \ˈfʁaː.ɡn̩\ ou \ˈfʁaː.ɡŋ̩\
- Bade-Wurtemberg (Allemagne) : écouter « fragen [ˈfʁaːɡn̩] »
- Berlin (Allemagne) : écouter « fragen [ˈfʁaːɡn̩] »
- Berlin (Allemagne) : écouter « fragen [ˈfʁaːɡn̩] »
Références
- ↑ Wolfgang Pfeifer [Leitung]: Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. 2. durchgesehene und erweiterte Auflage. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 1993, ISBN 3-423-03358-4, Stichwort „Frage“.
Sources
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin fragen → consulter cet ouvrage
- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : fragen (liste des auteurs et autrices).
Bibliographie
- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 484.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 108.
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes