gratificar
Espagnol
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
gratificar \Prononciation ?\ féminin 1er groupe (voir la conjugaison)
- Gratifier, satisfaire.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
- Du latin gratificare.
Verbe
gratificar \gɾa.ti.fi.ˈka\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
- Gratifier, satisfaire, donner une récompense.
Notes
- Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance c devant a / qu devant e, i.
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Portugais
Étymologie
- Du latin gratificare.
Verbe
gratificar \gɾɐ.ti.fi.kˈaɾ\ (Lisbonne) \gɾa.tʃi.fi.kˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Gratifier, satisfaire, donner une récompense.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
gratificar-se \gɾɐ.ti.fi.kˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \gɾa.tʃi.fi.kˈaɾ.si\ (São Paulo) intransitif pronominal 1er groupe (voir la conjugaison)
- Se gratifier, se satisfaire.
um modo inteligente de gratificar-se.
- une façon intelligente de se faire plaisir.
Prononciation
- Lisbonne: \gɾɐ.ti.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \gɾɐ.ti.fi.kˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \gɾa.tʃi.fi.kˈa\ (langue standard), \gɾa.tʃi.fi.kˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \gɾa.tʃi.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \gɾa.tʃi.fi.kˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \grɐ.ti.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \grɐ.ti.fi.kˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \gɾɐ.ti.fi.kˈaɾ\
- Dili: \gɾə.ti.fi.kˈaɾ\
Références
- « gratificar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage