gwitibunan
Étymologie
Adverbe
gwitibunan \ɡwi.ti.ˈbỹː.nãn\ ou \ɡɥi.ti.ˈbỹː.nãn\
- Sans exception.
Hon dever eo eta merka hon anaoudegez vad d’ezho holl guitibunan, ha setu aze, da genta, perak e deuz ann iliz gourcʼhemennet ober ar gouel-ma.
— (Gabriel Morvan, Buez ar Zent, Brest, 1894, page 736 → lire en ligne)- Il est donc de notre devoir de leur exprimer notre gratitude à eux tous sans exception, et c’est pourquoi, en premier lieu, l’Église a ordonné de faire cette fête.
En eur ober eur cʼhantved, e voe trôet Tibetiz holl gwitibunan d’ar feiz nevez hag e stagas neuze lenneien an Tibed, al lamaed, da drei diwar ar sanskriteg hag ar yezou indezek-all e tibeteg, resis-mat ger evit ger, levriou santel ar vouddhaadegez.
— (Meven Mordiern, Prederiadennou diwar-benn ar Yezou hag ar Brezoneg, in Gwalarn, no 84, novembre 1935, pages 59-60)- En un siècle, tous les Tibétains sans exception se convertirent à la nouvelle foi et les érudits du Tibet, les lamas, se mirent à traduire du sanskrit et d’autres langues indiennes en tibétain, très précisément mot pour mot, les livres saints du bouddhisme.
Boutin eo pep tra etrezo, lodek ez int, holl gwitibunan, en hevelep kredenn, en hevelep feiz : evito ez eo trecʼh buhez ar spered war an danvez, lakaat a reont an arz dreist da bep tra, ha saouriñ an hevelep traoù, heugiñ an hevelep traoù.
— (Herve Gouedard, Un distrap eus buhez Max Jacob, in Al Liamm, no 409, mars-avril 2015, page 71)- Tout leur est commun, ils partagent, tous sans exception, la même croyance, la même foi : pour eux la vie de l’esprit est supérieure à la matière, ils mettent l’art au-dessus de tout, et savourent les mêmes choses, ont du dégoût pour les mêmes choses.
Références
- ↑ Albert Deshayes, Dictionnaire étymologique du breton, Éditions Label LN, 2021, page 356