incorporar
Verbe
incorporar
- Variante de encorporar.
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
Catalan
Ébauche en catalan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
- Du latin incorporare.
Verbe
incorporar [iŋkuɾpuˈɾa] 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
- catalan oriental (hors majorquin) : [iŋkuɾpuˈɾa]
- catalan nord-occidental, majorquin : [iŋkoɾpoˈɾa]
- valencien : [iŋkoɾpoˈɾaɾ]
- Barcelone (Espagne) : écouter « incorporar [Prononciation ?] »
Espagnol
Ébauche en espagnol
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
- Du latin incorporare.
Verbe
incorporar [iŋkoɾpoˈɾaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « incorporar [Prononciation ?] »
Ébauche en occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
- Du latin incorporare.
Verbe
incorporar \iŋkuɾpuˈɾa\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Incorporer.
Incorporatz los uòus dins la pasta.
- Incorporez les ɶufs dans la pâte.
De leis ancianas fogugèron incorporadas dins lo còde novèl
- Des anciennes lois furent incorporées dans le nouveau code.
- (En particulier) En parlant des corps politiques, ecclésiastiques, ou militaires.
- (En particulier) En parlant de pays, de terres, de propriétés.
Incorporar una província al reialme.
- Incorporer une province au royaume.
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « incorporar [iŋkuɾpuˈɾa] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Portugais
Étymologie
- Du latin incorporare.
Verbe
incorporar \ĩ.koɾ.pu.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.koɾ.po.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Incorporer, intégrer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
incorporar-se \ĩ.koɾ.pu.ɾˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \ĩ.koɾ.po.ɾˈaɾ.si\ (São Paulo) 1er groupe, pronominal (voir la conjugaison)
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
- desincorporar
- incorporado
- incorporável
- reincorporar
Apparentés étymologiques
- incorporação
Prononciation
- Lisbonne: \ĩ.koɾ.pu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.koɾ.pu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ĩ.koɾ.po.ɾˈa\ (langue standard), \ĩ.koɽ.po.ɽˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ĩ.koh.po.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.koh.po.ɾˈa\ (langage familier)
- Maputo: \ĩ.kɔr.pɔ.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ĩŋ.kɔr.pʷɔ.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ĩŋ.koɾ.po.ɾˈaɾ\
- Dili: \ĩŋ.koɾ.po.ɾˈaɾ\
Références
- « incorporar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage