mí
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
mí \Prononciation ?\
- Eau.
Références
- Roger Blench, « The Maya [Yendang] Languages » (Archive • Wikiwix • Que faire ?). Consulté le 2014-01-06, page 9
Espagnol
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Forme de pronom personnel
mí \ˈmi\ masculin et féminin identiques singulier
- Moi : forme prépositionnelle de yo.
Piensa en mí cuando sufras,
— (María Teresa Lara, Piensa en mí, 1935.)
Cuando llores, también piensa en mí,
Cuando quieras quitarme la vida,- Pense à moi, quand tu souffriras,
Quand tu pleureras, pense aussi à moi,
Quand tu voudras mʼôter la vie,
- Pense à moi, quand tu souffriras,
Vocabulaire apparenté par le sens
| Nombre | Personne | Type | Nominatif | Disjonctif | Datif | Accusatif | Comitatif | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Singulier | 1re | — | yo | mí | me | conmigo | ||
| 2e | Tuteo | tú | ti | te | contigo | |||
| Voseo1 | vos | — | ||||||
| Politesse2·3 | Masculin | usted | le, se4 | lo | ||||
| Féminin | la | |||||||
| 3e | Masculin | él | lo | |||||
| Féminin | ella | la | ||||||
| Neutre | ello5 | lo | ||||||
| Pluriel | 1re | Masculin | nosotros | nos | connosco | |||
| Féminin | nosotras | |||||||
| 2e | Masculin6 | vosotros | os | convusco, convosco | ||||
| Féminin6 | vosotras | |||||||
| Politesse ou Général2·7 |
Masculin | ustedes | les, se4 | los | — | |||
| Féminin | las | |||||||
| 3e | Masculin | ellos | los | |||||
| Féminin | ellas | las | ||||||
| Réfléchi | — | sí | se | consigo | ||||
- †Désuets
- Vos est utilisé dans de nombreux pays d’Amérique Latine (Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Costa Rica, Équateur, Salvador, Guatémala, Honduras, Nicaragua, Paraguay, Uruguay et Vénézuéla) en cohabitation ou à la place de tú.
- En espagnol standard, usted et ustedes utilisent les formes de la 3e personne.
- À Costa Rica, au Honduras, et à certains endroits de Colombie, Guatémala et Vénézuéla, usted peut être aussi utilisé comme pronom singulier de la 2e personne sans distinction de formalité.
- Dans une clause, le ou les est remplacé par se lorsque précédé de lo, la, los ou las.
- Le pronom ello est utilisé pour se référer à des faits, des ensembles de choses et des choses indéfinies qui ont été mentionnées auparavant.
- Vosotros et vosotras sont principalement utilisés en Espagne, aux Phillippines et Guinée Équatoriale.
- En Andalousie Occidentale, aux Canaries et à de nombreux endroits aux Amériques, ustedes est utilisé comme pronom pluriel de la 2e personne sans distinction de formalité. En Andalousie Occidentale, les formes de la 2e personne du pluriel sont souvent utilisées pour ustedes.
Prononciation
- Venezuela : écouter « mí [Prononciation ?] »
Étymologie
- Apparenté au breton miz (« mois »).
Nom commun
| Indéfini | Défini | |||
|---|---|---|---|---|
| Cas | Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel |
| Nominatif | mí | míonna | an mhí | na míonna |
| Vocatif | a mhí | a mhíonna | — |
— |
| Génitif | míosa | míonna | na míosa | na míonna |
| Datif | mí | míonna | leis an mí don mhí |
leis na míonna |
mí \Prononciation ?\
- Mois.
Prononciation
- Irlande (Royaume-Uni) : écouter « mí [Prononciation ?] » (bon niveau)
Kpasam
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
mí \pbn\
- Eau.
Références
- Roger Blench, « The Maya [Yendang] Languages » (Archive • Wikiwix • Que faire ?). Consulté le 2014-01-06, page 9
Ngiemboon
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
mí \Prononciation ?\
Étymologie
- De l’espagnol mi (même sens).
Adjectif possessif
mí \ˈmi\
- Mon, ma.
¿Libro ese, ri kiene fue? – É ri mí.
- Ce livre-ci,à qui est-il?-C’est le mien (= C’est de moi)
Primo mí ta ndrumí aí lendro kasa.
- Mon cousin dort à l’intérieur de la maison.
Variantes orthographiques
Pronom personnel
mí \ˈmi\
- Moi.
É ta-ba nesesitá mí aí.
- Il/Elle a besoin de moi là.
¡Ay! ma hende tan pegá mí.
- Ay ! Les gens vont me frapper.
Variantes orthographiques
Références
- Armin Schwegler et Kate Green, Palenquero (Creole Spanish) - Comparative creole syntax. Parallel outlines of 18 creole grammars, 2007 → consulter le sur APICS
Yendang
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
mí \ynq\
- Eau.
Références
- Roger Blench, « The Maya [Yendang] Languages » (Archive • Wikiwix • Que faire ?). Consulté le 2014-01-06, page 9