movimento
Espéranto
Étymologie
- Du latin movimentum.
Nom commun
movimento \mo.vi.ˈmen.to\
- (Musique) Mouvement.
Prononciation
- France (Toulouse) : écouter « movimento [Prononciation ?] »
Étymologie
- Du latin movimentum.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| movimento \mɔ.vi.ˈmɛn.to\ |
movimenti \mɔ.vi.ˈmɛn.ti\ |
movimento \mɔ.vi.ˈmɛn.tɔ\ neutre
- (Musique) Mouvement.
Étymologie
- Du latin movimentum.
Nom commun
movimento \mo.vi.ˈmɛn.to\
Italien
Étymologie
- Du latin movimentum.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| movimento \mɔ.vi.ˈmɛn.to\ |
movimenti \mɔ.vi.ˈmɛn.ti\ |
movimento \mɔ.vi.ˈmɛn.to\ masculin
Dérivés
- movimento di folla (« mouvement de foule »)
- movimento sociale (« mouvement social »)
- posto di movimento (« poste d’aiguillage »)
- seguire il movimento (« suivre le mouvement »)
Voir aussi
Portugais
Étymologie
- Du latin movimentum.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| movimento | movimentos |
movimento \mu.vi.mˈẽ.tu\ (Lisbonne) \mo.vi.mˈẽj.tʊ\ (São Paulo) masculin
- Mouvement.
Com um movimento comedido, Blake espreguiça-se, boceja, tira uma toalha da mochila, enxuga o rosto, depois pega num cantil e bebe um longo gole de chá frio. Espera que o homem mais velho o interpele.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- D’un mouvement mesuré, Blake s’étire, bâille, prend une serviette dans son sac à dos, s’éponge le visage, puis sort une gourde, boit une longue gorgée de thé froid. Il attend que l’homme plus âgé s’adresse à lui.
Estou esquentando o corpo para iniciar, esfregando as mãos uma na outra para ter coragem. Agora me lembrei de que houve um tempo em que para me esquentar o espírito eu rezava: o movimento é espírito.
— (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)- Me voilà en train de m’échauffer avant de m’y mettre, de me frotter les mains pour me donner du courage. Il me souvient à présent qu’à une époque, je priais pour m’échauffer l’esprit : le mouvement est esprit.
Forme de verbe
| Voir la conjugaison du verbe movimentar | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | eu movimento |
movimento \mu.vi.mˈẽ.tu\ (Lisbonne) \mo.vi.mˈẽj.tʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de movimentar.
Prononciation
- Lisbonne : \mu.vi.mˈẽ.tu\ (langue standard), \mu.vi.mˈẽ.tu\ (langage familier)
- São Paulo : \mo.vi.mˈẽj.tʊ\ (langue standard), \mo.vi.mˈẽ.tʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \mo.vĩ.mˈẽ.tʊ\ (langue standard), \mo.vĩ.mˈẽ.tʊ\ (langage familier)
- Maputo : \mo.vi.mˈẽ.tu\ (langue standard), \mo.vĩ.mˈẽjn.θʊ\ (langage familier)
- Luanda : \mo.vi.mˈẽjn.tʊ\
- Dili : \mo.vi.mˈẽn.tʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « movimento [mu.vi.mˈẽ.tu] »
- États-Unis : écouter « movimento [mu.vi.mˈẽ.tu] »
Références
- « movimento » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « movimento », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « movimento », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « movimento », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Voir aussi
- movimento sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)