paz

Voir aussi : paź, Paz, PAZ

Conventions internationales

Symbole

paz

  1. (Linguistique) Code ISO 639-3 du pankararú.

Références

Étymologie

(Nom commun 1) Du vieux breton pas, mentionné dans le Catholicon. Comparez avec pas en gallois et en cornique (sens voisin). Plus avant (le /kw/ indo-européen est devenu /p/ en celte et en grec), apparenté au tchèque kaš-el.
(Nom commun 2) Via le vieux français, du latin passus.

Nom commun 1

Mutation Forme
Non muté paz
Adoucissante baz
Spirante faz

paz \ˈpɑːs\ masculin

  1. (Nosologie) Toux.
  2. (Par plaisanterie) Pet.

Variantes

  • pas (graphie interdialectale)

Dérivés

  • pasaat
  • pasadeg
  • pasadenn
  • pasaer
  • pasaerez
  • pasaerezh
  • pasetaat
  • paz-bras
  • paz-krign
  • paz-marcʼh
  • paz-moug
  • paz-secʼh
  • paz-tag
  • paz-yud
  • paz-yuderez

Nom commun 2

Mutation Singulier Pluriel 1 Pluriel 2
Non muté paz pazioù pazoù
Adoucissante baz bazioù bazoù
Spirante faz fazioù fazoù

paz \ˈpɑːs\ masculin

  1. Pas d'un marcheur.
    • Dʼan Nedeleg ecʼh astenn an deiz paz ur cʼhefeleg, dʼan deiz kentaʼr bloaz paz ur waz da ouel ar Rouaned paz ul leue.  (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 324)
      À Noël le jour allonge dʼun pas de bécasse, au Jour de lʼAn dʼun pas dʼoie, à la fête des Rois dʼun pas de veau.
    • Un deiz mʼedon o vont dʼar bourk, va cʼhi dʼam heul evel an ordinal, e welis ur cʼhad vihan o treuziñ an hent dek paz dirak Fido.  (Anjela Duval, Eñvorennoù brezel (1939-1945), in Oberenn glok, Mignoned Anjela & alii, 2000, page 902)
      Un jour, alors que jʼallais au bourg, mon chien me suivant comme dʼhabitude, je vis un petit lièvre traverser la route dix pas devant Fido.

Variantes

  • pas (graphie interdialectale)

Synonymes

Dérivés

  • pazata
  • pazeal
  • paziañ
  • pilpaz
  • pilpazañ
  • pilpazerezh

Anagrammes

Étymologie

Du français page.

Nom commun

paz \Prononciation ?\

  1. Page.
    • Get paz katorz dan sa liv-la.
      Regarde la page quatorze de ce livre.

Espagnol

Étymologie

Du latin pax.

Nom commun

paz \ˈpaθ\ ou \ˈpas\ féminin

  1. Paix.

Prononciation

Voir aussi

  • paz sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol) 

Étymologie

Racine inventée arbitrairement[1].

Nom commun

paz \paz\

  1. Expédient.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Prononciation

  • France : écouter « paz [paz] »

Références

  • « paz », dans Kotapedia
  1. Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.

Étymologie

Apparenté à pacha aisselle »)[1], pazucha sein »).

Nom commun

paz \Prononciation ?\ masculin inanimé

  1. (Construction) Crèche.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Synonymes

  • żłobek

Références

  1. « paz », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927

Portugais

Étymologie

Du latin pax, pacem paix »).

Nom commun

SingulierPluriel
paz pazes

paz \pˈaʃ\ (Lisbonne) \pˈas\ (São Paulo) féminin

  1. Paix.
    • Paz interior.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
    • Em troca de amá-lo incondicionalmente e preservá-lo dos problemas cotidianos, ela recebe tudo de melhor que Armando tem para dar. Ele sente gratidão pela paz de espírito que ela lhe proporciona e conta para quem quiser ouvir que “Ela é meu esteio”.  (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)
      En échange de son amour inconditionnel et de sa protection contre les problèmes quotidiens, elle reçoit tout ce qu'Armando a de mieux à offrir. Il lui est reconnaissant pour la paix intérieure qu’elle lui apporte et dit à qui veut l’entendre qu'« elle est son support ».

Synonymes

Prononciation

Références

  • « paz » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
  • « paz », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
  • « paz », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage

Voir aussi

  • paz sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)