pieścić

Étymologie

Du radical vieux slave *pěst- qui donne aussi piastować soigner, s’occuper de »)[1], le tchèque pěstit, pěstovat.
Pour Rejzek[2], pěstovat est le dénominal de pěst poing »), équivalent du polonais pięść avec, pour le tchèque, une évolution sémantique « empoigner, prendre en main, s’occuper de » et pour le polonais une atténuation vers le sens de « empoigner, prendre en main, caresser de la mais ».

Verbe

pieścić \pʲjɛɕ.t͡ɕit͡ɕ\ imperfectif (perfectif : popieścić) (voir la conjugaison)

  1. Caresser, cajoler.
    • Mój chłopak często pieści moje włosy.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  2. (Désuet) Chouchouter, câliner.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
  3. Faire des manières.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Synonymes

  • tulić, głaskać caresser, cajoler »)
  • dogadzać chouchouter »)
  • cackać się

Dérivés

  • pieszczoch
  • pieszczota caresse »)
  • pieszczotliwy caressant »)
  • pieścidełko mot tendre »)

Apparentés étymologiques

  • piastun tuteur, protecteur d’un enfant »), piastunka bonne d’enfant, nounou »)

Prononciation

Références

  1. « pieścić », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927
  2. Jiří Rejzek, Dictionnaire étymologique tchèque, Leda, Prague, 2012