preservar
Catalan
Ébauche en catalan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
- Du latin praeservare.
Verbe
preservar
Dérivés
- preservació
Prononciation
- catalan central, roussillonnais : \pɾəzəɾˈba\
- baléare : \pɾəzəɾˈva\
- catalan nord-occidental : \pɾezeɾˈba\
- valencien : \pɾezeɾˈvaɾ\
- valencien central : \pɾeseɾˈbaɾ\
- Barcelone (Espagne) : écouter « preservar [Prononciation ?] »
Espagnol
Ébauche en espagnol
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
- Du latin praeservare.
Verbe
preservar \pɾeseɾˈbaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés
- preservación
Prononciation
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « preservar [Prononciation ?] »
Étymologie
- Du latin praeservare.
Verbe
preservar \pre.sɛr.ˈvar\ (voir la conjugaison)
Ébauche en occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
- Du latin praeservare.
Verbe
preservar \pɾezeɾˈβa\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
Dérivés
Synonymes
- gardar
- engardar
Prononciation
- languedocien : \pɾezeɾˈba\
- provençal : \pʁezeʁˈva\
- France (Béarn) : écouter « preservar [Prononciation ?] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Portugais
Étymologie
- Du latin praeservare.
Verbe
preservar \pɾɨ.zɨɾ.vˈaɾ\ (Lisbonne) \pɾe.zeɾ.vˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
preservar-se \pɾɨ.zɨɾ.vˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \pɾe.zeɾ.vˈaɾ.si\ (São Paulo) pronominal 1er groupe (voir la conjugaison)
- Se préserver.
Em troca de amá-lo incondicionalmente e preservá-lo dos problemas cotidianos, ela recebe tudo de melhor que Armando tem para dar. Ele sente gratidão pela paz de espírito que ela lhe proporciona e conta para quem quiser ouvir que “Ela é meu esteio”.
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- En échange de son amour inconditionnel et de sa protection contre les problèmes quotidiens, elle reçoit tout ce qu'Armando a de mieux à offrir. Il lui est reconnaissant pour la paix intérieure qu’elle lui apporte et dit à qui veut l’entendre qu'« elle est son support ».
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
Prononciation
- Lisbonne : \pɾɨ.zɨɾ.vˈaɾ\ (langue standard), \pɾɨ.zɨɾ.vˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \pɾe.zeɾ.vˈa\ (langue standard), \pɽe.zeɽ.vˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \pɾe.zeɦ.vˈaɾ\ (langue standard), \pɾe.zeɦ.vˈa\ (langage familier)
- Maputo : \pre.zɛr.vˈaɾ\ (langue standard), \pre.zɛr.vˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \pɾe.zeɾ.vˈaɾ\
- Dili : \pɾɨ.zɨɾ.vˈaɾ\
Références
- « preservar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « preservar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « preservar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « preservar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage