santificar
Espagnol
Étymologie
- Du latin sanctificare.
Verbe
santificar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Étymologie
- Du latin sanctificare.
Verbe
santificar \san.ti.fi.ˈka\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
Notes
- Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance c devant a / qu devant e, i.
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Portugais
Étymologie
- Du latin sanctificare.
Verbe
santificar \sɐ̃.ti.fi.kˈaɾ\ (Lisbonne) \sə̃.tʃi.fi.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
Prononciation
- Lisbonne: \sɐ̃.ti.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \sɐ̃.ti.fi.kˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \sə̃.tʃi.fi.kˈa\ (langue standard), \sə̃.tʃi.fi.kˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \sɐ̃.tʃi.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \sɐ̃.tʃi.fi.kˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \sã.ti.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \sã.ti.fi.kˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \sɐ̃n.ti.fi.kˈaɾ\
- Dili: \sãn.ti.fi.kˈaɾ\
Références
- « santificar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage