schmerzen

Allemand

Étymologie

Du vieux haut allemand smerzan, attesté pour le VIIIe siècle, et du moyen haut-allemand smerzen.[1]
Du moyen haut-allemand schmerzen, du vieux haut allemand smerzan, du proto-germanique occidental *smertan, du proto-germanique *smertaną.

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich schmerze
2e du sing. du schmerzt
3e du sing. er/sie/es schmerzt
Prétérit 1re du sing. ich schmerzte
Subjonctif II 1re du sing. ich schmerzte
Impératif 2e du sing. schmerz
schmerze!
2e du plur. schmerzt!
Participe passé geschmerzt
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

schmerzen \ˈʃmɛʁt͡sn̩\ impersonnel défectif (voir la conjugaison) (à la troisième personne du singulier et du pluriel uniquement) (voir la conjugaison)

  1. Faire mal, infliger de la douleur.
    • (...) Dann lässt er sich von seinem Fahrer zu einem Talib chauffieren, den die Amerikaner angeblich mal im Visier hatten, und ballert mit dem Sturmgewehr ins Geröll - bis sein Ohr schmerzt. Der bärtige Talib, der sich das Schauspiel anschaut, grinst, ermahnt ihn, vorsichtig mit der Waffe zu hantieren. Sie schütteln sich die Hände.  (Tobias Matern, « Gefahrentourismus:"Yo, Jungs, ich bin vom afghanischen Geheimdienst geschnappt worden" », dans Süddeutsche Zeitung, 5 juin 2023 [texte intégral])
      Il se fait ensuite conduire par son chauffeur jusqu'à un talib que les Américains auraient autrefois pris pour cible, et tire dans les éboulis avec son fusil d'assaut - jusqu'à ce que son oreille lui fasse mal. Le talib barbu qui assiste au spectacle sourit, l’exhorte à manipuler l’arme avec précaution. Ils se serrent la main.
    • Ich reibe mir die Augen, die Helligkeit des Fernsehers schmerzt mich. Der Nachrichtensprecher hat den Nahen Osten verlassen und berichtet nun über innenpolitische Themen. Resigniert schaue ich ihm zu. Meine müden Augen tränen.  (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag)
      Je frotte mes yeux irrités par la luminosité de la télévision. Le présentateur du journal a quitté le Proche-Orient et parle maintenant de politique intérieure. Résignée, je le regarde. Mes yeux fatigués larmoient.
  2. Faire mal au cœur.
    • Die KP betrachtet die Tagebücher von Li Rui offenkundig als rufschädigend. Was die Führung in Peking besonders schmerzen dürfte: Der Autor ist weder ein Dissident noch ein ideologisch Abgefallener. Er stammte aus dem innersten Kreis der kommunistischen Elite.  (Marco Kauffmann Bossart, « Xi Jinping wenig gebildet? Die Kommunistische Partei moralisch verkommen? Peking fürchtet die Tagebücher eines Insiders », dans Neue Zürcher Zeitung, 23 août 2024 [texte intégral])
      Le PC considère manifestement que les journaux intimes de Li Rui nuisent à sa réputation. Ce qui devrait faire particulièrement mal aux dirigeants de Pékin : L'auteur n'est ni un dissident ni un apostat idéologique. Il est issu du cercle le plus intime de l’élite communiste.
    • Sein Tod, sagte er, sobald wir alt genug waren, um solche Dinge zu verstehen, habe ihn sehr geschmerzt.  (Mohamed Mbougar Sarr, traduit par Holger Fock et Sabine Müller, Die geheimste Erinnerung der Menschen, Carl Hanser Verlag, München, 2022)
      Sa mort, nous avait-il dit dès que nous fûmes en âge de comprendre ces choses-là, l’avait peiné.

Synonymes

Hyponymes

Prononciation

Références

  1. DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage