sein

Voir aussi : Sein

Français

Étymologie

Du latin sinus courbure, sinuosité, pli ; plis d’une voile de navire ; concavité ; golfe, anse ; pli de la toge en travers sur la poitrine (servant de poche, de bourse) »).

Nom commun

SingulierPluriel
sein seins
\sɛ̃\

sein \sɛ̃\ masculin

  1. (Anatomie) Partie antérieure du thorax humain, où se trouvent les mamelles.
    • Les dents clairsemées du Zoulou étincelèrent dans la pénombre. Nandi prit aussitôt son bébé contre son sein.  (Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021)
    • Il le pressa contre son sein.
  2. (Par extension) Poitrine des femmes.
  3. Chacune des mamelles des femmes.
    • Il y a encore une autre région frontière orificielle qui est un foyer sexuel tactile de haute importance : le bout des seins.  (Havelock Ellis, La Sélection Sexuelle chez l’Homme : Toucher, odorat, ouïe, vision, traduit par A. Van Gennep, Paris : Mercure de France, 1922, page 45)
    • C'est la plus jolie des trois. Ses cheveux tombent jusqu'aux talons. Elle a des seins et des fesses de statue.  (Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre II)
    • Deux berceaux côte à côte, dans sa chambre, renfermaient les deux petits corps. La nuit, Zaheira s’éveillait pour leur donner le sein.  (Out-el-Kouloub, Zaheira, dans « Trois contes de l’Amour et de la Mort », 1940)
    • Tu l'as remarquée, toi, Maillat ? Comment tu la trouves ?
      — Pas mal. Elle manque peut-être un peu de seins
      — Ça, dit Alexandre impartialement, ça m'est égal. Je m'en sers jamais.
       (Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 64)
    • Jusqu’à la Première Guerre mondiale, la plupart de nos grands-mères – les arrière-arrière-grands-mères de notre petit-enfant – nourrissent leurs bébés, c’est-à-dire nos mères et nos pères, au sein, comme cela s’est fait depuis des millions d’années.  (Sylvie Marion, Les Nouvelles Grands-mères: L’art et la manière d’être grand-mère aujourd’hui, Librairie Hachette, 1995)
    • Elle ressemble pas du tout aux autres filles que mon frère kiffait avant et qui avaient toutes des seins gros comme des pamplemousses.  (Claudine Desmarteau, Le Petit Gus au collège, Albin Michel, 2013)
  4. (Vieilli) ou (Littéraire) Partie du corps des femmes où se développe l’enfant de la conception à la naissance ; utérus.
    • Elles s’enfuient ensuite vers leur demeure inexpugnable, portant dans leurs seins les fruits d’unions brutales et sans volupté.  (Renée Dunan, Ces Dames de Lesbos, 1928)
  5. (Par extension) (Rare) Centre fertile d’un animal, d’une chose.
  6. Partie intérieure, intime ; milieu, centre.
    • Lorsque Rousseau demandait que la démo­cratie ne supportât dans son sein aucune association particulière, il raisonnait d’après la connaissance qu’il avait des républiques du Moyen Âge ; […].  (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, Chap.VI, La moralité de la violence, 1908, page 280)
    • Les desservants peuvent, désormais, disparaître ; le peuple tiendra. […]. Il tiendra, car, de son sein, des chefs surgissent qui organisent un nouveau culte.  (Auguste Billaud, La Petite Église dans la Vendée et les Deux-Sèvres, 1800-1830, Nouvelles Éditions Latines, 1961, page 594)
    • Pourquoi on accepte que des communautés religieuses refusent d’offrir une éducation digne de ce nom aux enfants qui grandissent en leur sein ? Pourquoi on accepte que des êtres vulnérables soient endoctrinés, maltraités et agressés au nom de dogmes débiles ?  (Richard Martineau, Agresser des enfants au nom de Dieu, Le Journal de Québec, 17 janvier 2021)
  7. (Sens figuré) Esprit ou cœur de l’être humain.
    • Déposer ses secrets dans le sein d’un ami.

Synonymes

Dérivés

Vocabulaire apparenté par le sens

Méronymes

Traductions

Traductions à trier

Prononciation

    • La prononciation \sɛ̃\ rime avec les mots qui finissent en \sɛ̃\.
    • France : écouter « au sein [o sɛ̃] »
    • France (Paris) : écouter « sein [sɛ̃] »
    • France (Vosges) : écouter « sein [sɛ̃] »
    • Suisse (Lausanne) : écouter « sein [sɛ̃] »
  • Vendée (France) : écouter « sein [Prononciation ?] »

Homophones

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

  • sein sur l’encyclopédie Wikipédia
  • sein sur l’encyclopédie Vikidia

Références

  • « sein », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
  • Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (sein)

Ancien français

Étymologie

(Nom 1) Du latin signum.
(Nom 2) Du latin sonitus avec spécialisation de sens vers « son de cloche » ; voir sonite.

Nom commun 1

sein *\Prononciation ?\ masculin

  1. Signe, marque.

Variantes

Dérivés

Dérivés dans d’autres langues

Nom commun 2

sein *\Prononciation ?\ masculin

  1. Son de cloche, cloche.
    • qui donc oist les sains partout soner.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
    • L'evesque fait les seins suner.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
    • Si font soner un seint de la mestre forteresce.  (Lancelot)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Variantes

Références

Allemand

Étymologie

(Verbe) (IXe siècle). Du moyen haut-allemand sīn, du vieux haut allemand sīn. Ce mot dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celles de bin, de ist et de war.
(adjectif possessif) (VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand sīn, du proto-germanique occidental *sīn, du proto-germanique *sīnaz. Apparenté au moyen néerlandais sijn, au néerlandais zijn, au vieil anglais sīn, au vieux norrois sinn, au gothique seins, au suédois sin.[1]

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich bin
2e du sing. du bist
3e du sing. er/sie/es ist
Prétérit 1re du sing. ich war
Subjonctif II 1re du sing. ich wäre
Impératif 2e du sing. sei!
2e du plur. seid!
Participe passé gewesen
Auxiliaire sein
voir conjugaison allemande

sein intransitif \ˈzaɪ̯n\ irrégulier (voir la conjugaison)

  1. Être, copule pour définir un état, une caractéristique du sujet.
    • Wie alt bist du?
      Quel âge as-tu ?
    • Diese Mauer ist drei Meter hoch.
      Ce mur mesure trois mètres de hauteur.
    • Ein Klischee besagt, dass Dichter in Russland so populär sind wie in Frankreich Chansonniers, und wie viele Klischees über Russland ist oder zumindest war dieses absolut zutreffend.  (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
      Un cliché veut qu’en Russie les poètes soient aussi populaires que chez nous les chanteurs de variétés et, comme beaucoup de clichés sur la Russie, c’est ou du moins c’était absolument vrai.
  2. Être, copule pour définir ou classifier un sujet..
    • Belgien ist ein Staat in Westeuropa.
      La Belgique est un État situé en Europe occidentale.
    • Alkohole sind organische chemische Verbindungen.
      Les alcools sont des composés chimiques organiques.
    • Milzbrand (Anthrax) ist eine gefährliche Infektionskrankheit, die durch Bakterien vom Tier zum Menschen übertragen wird.  (« Milzbrand », dans gesund.bund.de, 31 mars 2025 [texte intégral])
      L'anthrax est une maladie infectieuse dangereuse transmise par des bactéries provenant des animaux.
  3. Être, se situer, se trouver, rester, spécifiant une location, une situation.
    • Ich bin zu Hause.
      Je suis à la maison.
    • - Ist die Katze im Garten?
      -Nein, sie ist im Körbchen und schläft.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  4. Être présent, y avoir.
    • Unter dem Sofa ist viel Schmutz.
      Il y a beaucoup de saleté sous le canapé.
    • Ist noch Bier im Kühlschrank?
      Il reste de la bière dans le frigo ?
    • Im Garten sind Ameisen über Ameisen!
      Il y a des fourmis partout dans le jardin !
  5. Être, exister.
    • Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage.
      Être ou ne pas être, telle est la question.
  6. Avoir un sentiment, une émotion définie.
    • Ist dir kalt? Soll ich das Fenster zumachen?
      Tu as froid ? Je ferme la fenêtre ?
    • Nach der langen Busfahrt war ihm wirklich speiübel.
      Après le long trajet en bus, il avait vraiment envie de vomir.
    • Nach dem Streit mit meiner Geliebten war mir zum Heulen zumute.
      Après la dispute avec ma petite amie, j'avais envie de pleurer.
  7. jemandem ist nach etwas: Vouloir, avoir envie de.
    • Dort vorn ist ein Café. Machen wir dort eine Pause. Mir ist gerade nach einer schönen kalten Weinschorle.
      Il y a un café là-bas. Faisons une pause là-bas. J'ai envie d’un bon spritz bien frais.
  8. (Auxiliaire) Verbe auxiliaire servant à former les temps composés de certains verbes.
    • Bärlach war anfangs November 1948 ins Salem eingeliefert worden, in jenes Spital, von dem aus man die Altstadt Berns mit dem Rathaus sieht.  (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., 1961)
      C’est au début de novembre 1948 que Baerlach avait été admis à l’hôpital Salem, dont les bâtiments donnent sur la vieille cité et l’hôtel de ville de Berne.
  9. Avoir lieu.
    • Am Wochenende ist bei uns Stadtfest und am Samstagabend ist Feuerwerk.
      Ce week-end, il y a une fête municipale chez nous et samedi soir, il y aura un feu d'artifice.
    • Weißt du zufällig, wann das Konzert ist?
      Sais-tu quand aura lieu le concert ?
    • Heute ist um 06:30 Uhr Sonnenaufgang.
      Aujourd'hui, le soleil se lève à 6h30.
  10. (Familier) Être parti.
    • - Weißt du, wo Detlef ist?
      -Er ist nur mal kurz zum Zigarettenautomaten.
      - Tu sais où est Detlef ?
      -Il est juste allé acheter des cigarettes au distributeur automatique.
    • Als Detlef bemerkte, dass sein Geldbeutel weg war, waren die Taschendiebe bereits über alle Berge.
      Lorsque Detlef s’est aperçu que son portefeuille avait disparu, les pickpockets avaient déjà pris la poudre d'escampette.
  11. (Impersonnel), avec zu : Devoir.
    • Als Dienstgeberabgabe, umgangssprachlich auch U-Bahn-Steuer genannt (...) ist von den Unternehmen für alle Mitarbeiter, die in Wien ihren Arbeitsplatz haben, zu entrichten.  (« Dienstgeberabgabe », dans Rechteasy.at, 22 février 2025 [texte intégral])
      La taxe à verser par les employeurs, appelée aussi familièrement contribution pour le métro, (...) doit être payée par les entreprises pour tous les employés qui ont leur lieu de travail à Vienne.

Synonymes

Quasi-synonymes

Notes

Le verbe sein se conjugue avec l’auxiliaire sein pour former les temps composés de la voix active.

Dérivés

Proverbes et phrases toutes faites

  • erste Sahne sein
  • unter der Haube sein
  • zu tun sein

Adjectif possessif

Nombre 1e pers. 2e pers. 3e pers.
Singulier meindeinsein/ihr/sein
Pluriel unsereuerihr/Ihr

sein \ˈzaɪ̯n\

  1. Son, sa, ses. (s’utilise quand le possesseur est masculin ou neutre)
    • Der Mann sucht seinen Hut.
      L’homme cherche son chapeau.
    • Das Kind sucht seine Spielsachen.
      L’enfant cherche ses jouets.
Cas Masculin sing. Féminin sing. Neutre sing. Pluriel
Nominatif seinseineseinseine
Accusatif seinenseineseinseine
Datif seinemseinerseinemseinen
Génitif seinesseinerseinesseiner

Antonymes

Dérivés

Prononciation

  • (Allemagne) : écouter « sein [zaɪ̯n] »
  • Berlin (Allemagne) : écouter « sein [zaɪ̯n] »
  • Berlin (Allemagne) : écouter « sein [zaɪ̯n] »
  • (Allemagne) : écouter « sein [zaɪ̯n] »

Homophones

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Références

  1.  (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources

Bibliographie

  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 674.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 261.

Étymologie

Apparenté à seme fils »).

Nom commun

sein \Prononciation ?\

  1. (Famille) Enfant.

Synonymes

Dérivés

Prononciation

Références

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe

sein \Prononciation ?\

  1. Soit, ça va.

Synonymes

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Néerlandais

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

Nombre Singulier Pluriel
Nom sein seinen
Diminutif seintje seintjes

sein \Prononciation ?\ neutre

  1. Signal.
  2. (Chemin de fer) Signal.

Forme de verbe

sein \Prononciation ?\

  1. Première personne du singulier du présent du verbe seinen (signaler).

Taux de reconnaissance

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 95,9 % des Flamands,
  • 95,5 % des Néerlandais.

Prononciation

Anagrammes

→ Modifier la liste d’anagrammes

Références

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]

Étymologie

(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Pronom

sein \Prononciation ?\

  1. Vous.
    • sein ngayn
      vous êtes nombreux

Prononciation

Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )