shipper
Français
Ébauche en français
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en français. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
- De l’anglais shipping, ship, abréviation de relationshipping (« relationnage ») (relationship + -ing).
Verbe
shipper \Prononciation ?\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Littérature) (Argot Internet) (Anglicisme) Désigne le fait, dans une fanfiction, d’écrire une histoire d’amour entre deux personnages qui n’en ont pas dans l’œuvre originale.
D’autres encore écrivent des fanfictions : sophie.chan59 utilise d’ailleurs sur Instagram le terme « shippé » pour dire qu’elle a « shippé Edwin et Elena », c’est-à-dire qu’elle les a imaginé en couple (avant qu’ils ne le soient vraiment donc). Certaines fanfictions comme La Voie « shippent » donc des personnages, comme une romance M/M (c’est-à-dire homme-homme, assez classique du côté de la fanfiction) entre Sayanel et Jilano […].
— (Tom Lévêque, , « Un million de lecteurs et lectrices : portrait d’un communauté hors norme », Sur les traces d’Ewilan, Rageot, 2023, 192 p. ISBN 978-2-7002-8108-8, p. 162)
Synonymes
Traductions
Notes
La forme avec le suffixe de l'infinitif du premier groupe, « shipper », est plutôt utilisée par les personnes nées avant les années 2000 ; la forme sans suffixe, « ship », est plutôt utilisée par les personnes nées à partir des années 2000[1].
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Anglais
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| shipper \Prononciation ?\ |
shippers \Prononciation ?\ |
shipper
- (Logistique) Expéditeur.
Prononciation
- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « shipper [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « shipper [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « shipper [Prononciation ?] »
- ↑ L'utilisation de verbes invariables est assez courante dans l’argot, voir par exemple les verbes invariables en -av issu du romani ; Nathalie Binisti, Marc Bordigoni, « Mon gadjo, le Gitan… », emprunt lexical et reconfiguration catégorielle, Paris III Sorbonne Nouvelle, 2002, page 5.