tana
Français
Étymologie
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| tana | tanas |
| \ta.na\ | |
tana \ta.na\ féminin
- (Injurieux) (Argot) Jeune femme dont le comportement et l’apparence sont jugés trop libre ou dévergondés.
Les souris twerkent quand j'suis pas là (Squah), j'vais me tailler à Copacabana
— (Niska, Ah bon ?, 2017 → lire en ligne)
Pour rejoindre les Hannah Montana, 'Tana des 'Tana des 'Tana
J'vais les fouetter, sur les fessiers, fimbu na fimbu na fimbuLa meuf c'est une galère, Elle pense qu'à mon argent, mes tals, La meuf en a pas l'air, Au fond c'est une tana des tanas
— (Dadi, Follow → lire en ligne)
Synonymes
Dérivés
- Tanaland
Traductions
Prononciation
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
Sources
Bibliographie
Étymologie
- Apparenté à tana en italien.
Nom commun
tana \ˈta.na\ féminin
Italien
Étymologie
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| tana \ta.na\ |
tane \ta.ne\ |
tana féminin
Synonymes
Dérivés
- stanare (« débusquer, faire sortir du terrier »)
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
- tana sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
Références
- ↑ « tana », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage
Forme d’article
tana \ˈtana\
- Forme de l’article tan (« un, un des ») lorsqu’il est soumis à la référence euphonique à un nom se terminant par un a.
Forme de pronom
- Forme du pronom tan (« un, qui ») lorsqu’il est soumis à la référence euphonique à un nom se terminant par un a.
Kaikeon rivla men al imwed. Skre tana geilter.
— (vidéo, Luce Vergneaux, Yona Blafotafa Imwa, 2021)- Au-delà d'elles, des narcisses n'ont pas encore fleuri. Nonobstant cela, l’une bourgeonne.
Références
- Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), janvier 2025, 73 pages, p. 9
Nganyaywana
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
tana \Prononciation ?\
- (Famille) Homme.
Kettyuranda tana nyuna naianda.
— (R. H. Mathews, Languages of the New England Aborigines, New South Wales, Société d'anthropologie de Paris, 15 mai 1903, page 6)- Une femme est en train de battre un un homme avec un bâton.
Notes
- L'orthographe utilisée par cette entrée est probablement désuète du fait de l'ancienneté de sa source.
Références
- R. H. Mathews, Languages of the New England Aborigines, New South Wales, Société d'anthropologie de Paris, 15 mai 1903, page 6
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| tana \ˈtano̯\ |
tanas \ˈtano̯s\ |
tana \ˈtano̯\ féminin (graphie normalisée)
- Trou plein d’eau dans un jardin.
- Trou poissonneux.
- Terrier, tanière.
Dérivés
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
tana \tana\
- (Anatomie) Main.
Notes
- Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
Références
- A. Schapper, J. Huber, A. van Engelenhoven, The Historical Relation of the Papuan Languages of Timor and Kisar sur Language and Linguistics in Melnesia, Special Issue : On the History, Contact and Classification of Papuan languages, 2012
Étymologie
- De l’unami.
Adverbe interrogatif
tana \Prononciation ?\
- Où.
Références
- Sarah Grey Thomason, « On Interpreting 'The Indian Interpreter’ », dans Language in Society, no 2, août 1980, vol. 9, page 7 [texte intégral]