vacilar
Espagnol
Étymologie
- Du latin vacillare.
Verbe
vacilar \ba.θi.ˈlaɾ\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Vaciller.
- Hésiter.
Esta pregunta me hace vacilar.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Cette question me fait hésiter.
- Chanceler.
- Plaisanter.
- Taquiner.
Synonymes
- dudar (1)
Vocabulaire apparenté par le sens
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « vacilar [Prononciation ?] »
Étymologie
- Du latin vacillare.
Verbe
vacilar \va.ʦi.ˈlar\
Portugais
Étymologie
- Du latin vacillare.
Verbe
vacilar \vɐ.si.lˈaɾ\ (Lisbonne) \va.si.lˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Vaciller.
A partir do quarto dia, os ratos começaram a sair para morrer em grupos. Dos porões, das adegas, dos esgotos, subiam em longas filas titubeantes, para virem vacilar à luz, girar sobre si mesmos e morrer perto dos seres humanos.
— (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017)- Dès le quatrième jour, les rats commencèrent à sortir pour mourir en groupes. Des réduits, des sous-sols, des caves, des égouts, ils montaient en longues files titubantes pour venir vaciller à la lumière, tourner sur eux-mêmes et mourir près des humains.
- Barguigner.
- Hésiter.
Synonymes
Prononciation
- Lisbonne : \vɐ.si.lˈaɾ\ (langue standard), \vɐ.si.lˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \va.si.lˈa\ (langue standard), \va.si.lˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \va.si.lˈaɾ\ (langue standard), \va.si.lˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \vɐ.si.lˈaɾ\ (langue standard), \vɐ.si.lˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \vɐ.si.lˈaɾ\
- Dili : \və.si.lˈaɾ\
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
- « vacilar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « vacilar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « vacilar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « vacilar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage