vouloir le beurre et l’argent du beurre
Français
Étymologie
- (fin du XIXe siècle) Composé de vouloir et de le beurre et l’argent du beurre.
Locution verbale
vouloir le beurre et l’argent du beurre \vu.lwaʁ lə bœ.ʁ‿e l‿aʁ.ʒɑ̃ dy bœʁ\ (se conjugue → voir la conjugaison de vouloir)
- (Sens figuré) (Idiotisme) Demander l’impossible.
Pour faire la paix, Israël doit apprendre à ne plus vouloir à la fois le beurre et l’argent du beurre !
— (Younes Benkirane, Jeune Afrique L'intelligent, Numéros 2076 à 2084, 2000, page 16)
Variantes
Traductions
- Anglais : have one's cake and eat it too (en)
- Catalan : voler-ho tot, el sac i les peres (ca), tenir tot, el sac i les peres (ca), voler-ho tot, la dona borratxona i vi a la bóta (ca), tenir tot, la dona borratxona i vi a la bóta (ca), voler-ho tot, la dona borratxa i el vi al bót (ca), tenir tot, la dona borratxa i el vi al bót (ca), voler-ho tot, la dona borratxa i la bóta plena (ca), tenir tot, la dona borratxa i la bóta plena (ca)
- Corse : vulé a botte piena è a moglie briaca (co)
- Croate : tražiti nemoguće (hr)
- Italien : volere la botte piena e la moglie ubriaca (it)
- Occitan : ac voler tot, la mèu e la cera (oc), ac voler tot avèr, la mèu e la cera (oc), voler lo pòrc e mai los sòus (oc)
- Wallon : wårder l’ gade et magnî l’ cabu (wa) (« garder la chèvre et manger le chou »)
Prononciation
- Lyon (France) : écouter « vouloir le beurre et l’argent du beurre [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « vouloir le beurre et l’argent du beurre [Prononciation ?] »