wundern

Allemand

Étymologie

Verbe formé à partir de Wunder, « miracle, prodige ».

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich wundere
2e du sing. du wunderst
3e du sing. er/sie/es wundert
Prétérit 1re du sing. ich wunderte
Subjonctif II 1re du sing. ich wunderte
Impératif 2e du sing. wunder!
2e du plur. wundert!
Participe passé gewundert
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

wundern \ˈvʊndɐn\ transitif et réfléchi (voir la conjugaison)

  1. Étonner, surprendre.
    • Das hat mich nicht gewundert - Cela ne m'a pas étonné(e)
    • Das wundert ihn nicht im Geringsten. - Ça ne l’étonne pas le moins du monde
  2. (Réfléchi) S’étonner, être surpris.
    • Ich bin heute daran gewöhnt, mich über nichts mehr zu wundern.
      Aujourd’hui je suis habitué(e) à ne plus m’étonner de rien.
    • Wir wunderten uns, dass du nicht kamst.
      Nous nous sommes étonnés que tu ne sois pas venu(e).
    • Die Rikscha schlängelt sich mit raschen Beschleunigungen und schrillem Gehupe durch den lärmigen und stinkenden Strom bis zur Baustelle des Sūryayā Tower, und André wundert sich darüber, dass die Kotflügel der Autos keine Kratzer aufweisen, dass die Rückspiegel überleben.  (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, Hamburg, 2021)
      Le rickshaw se faufile vers le chantier de la Sūryayā Tower dans le flux bruyant et puant, à coups d’accélérations sèches et de klaxon suraigu, et André s’étonne de l’absence d’éraflures sur les ailes des voitures, de la survie des rétroviseurs.

Synonymes

Antonymes

Dérivés

Proverbes et phrases toutes faites

  • sich über gar nichts mehr wundern

Hyperonymes

Prononciation

Références